40 The Lord said to Job:(A)

“Will the one who contends with the Almighty(B) correct him?(C)
    Let him who accuses God answer him!”(D)

Then Job answered the Lord:

“I am unworthy(E)—how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.(F)
I spoke once, but I have no answer(G)
    twice, but I will say no more.”(H)

Then the Lord spoke to Job out of the storm:(I)

“Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(J)

“Would you discredit my justice?(K)
    Would you condemn me to justify yourself?(L)
Do you have an arm like God’s,(M)
    and can your voice(N) thunder like his?(O)
10 Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.(P)
11 Unleash the fury of your wrath,(Q)
    look at all who are proud and bring them low,(R)
12 look at all who are proud(S) and humble them,(T)
    crush(U) the wicked where they stand.
13 Bury them all in the dust together;(V)
    shroud their faces in the grave.(W)
14 Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.(X)

15 “Look at Behemoth,
    which I made(Y) along with you
    and which feeds on grass like an ox.(Z)
16 What strength(AA) it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!(AB)
17 Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.(AC)
18 Its bones are tubes of bronze,
    its limbs(AD) like rods of iron.(AE)
19 It ranks first among the works of God,(AF)
    yet its Maker(AG) can approach it with his sword.(AH)
20 The hills bring it their produce,(AI)
    and all the wild animals play(AJ) nearby.(AK)
21 Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds(AL) in the marsh.(AM)
22 The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream(AN) surround it.
23 A raging river(AO) does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan(AP) should surge against its mouth.
24 Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?(AQ)

Вечный продолжает свою речь

40 И Вечный сказал Аюбу из бури:

– Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Опровергнешь ли ты Мой суд?
    Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Есть ли у тебя мощь, как у Аллаха,
    и гремит ли голос твой, как у Него?
Что ж, укрась себя славой и величием,
    оденься в честь и великолепие.
Дай волю ярости своего гнева,
    посмотри на гордого и смири его,
посмотри на надменного и унизь его,
    придави злодеев к земле.
Зарой их всех вместе в землю
    и окутай их лица тьмой.
Тогда и Сам Я тебе скажу,
    что твоя правая рука тебя спасла.

10 Присмотрись к дивному зверю[a]:
    Я создал его, как и тебя;
    он ест траву, как вол.
11 Что за сила в бёдрах его,
    что за крепость в мускулах живота!
12 Машет он своим хвостом, как кедром;
    жилы бёдер его сплетены.
13 Ноги его, как медные трубы,
    кости его, как железные прутья.
14 Он величайшее из творений Аллаха;
    лишь его Творец может меч к нему поднести.
15 Пищу ему дают горы,
    где резвятся все дикие звери.
16 В зарослях лотоса он лежит,
    скрыт среди тростников болотных.
17 Лотосы прячут его в тени;
    ивы у ручья его окружают.
18 Бушует река – не страшно ему;
    невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19 Кто схватит его, когда он смотрит?
    Кто багор в его нос проденет?

20 Можешь ли вытащить удочкой левиафана[b]
    и связать верёвкой его язык?
21 Проденешь ли канат ему в нос
    и пронзишь ли челюсть его крюком?
22 Станет ли он тебя умолять
    и кротко с тобой говорить?
23 Заключит ли он с тобой договор,
    что пойдёт в услужение к тебе навек?
24 Станешь ли с ним играть, как с птичкой;
    привяжешь ли на забаву служанкам?
25 Станут ли рыбаки о нём торговаться,
    купцы – его тушу делить?
26 Пронзишь ли ты кожу его копьём
    и рыбацкой острогой – голову?
27 Тронь его раз – и больше не станешь;
    никогда не забудешь ту битву!

Footnotes

  1. 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
  2. 40:20 Левиафан   – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.