40 耶和華又對約伯說:
「強辯者豈可與全能者爭論?
與上帝辯駁的人請作出答覆。」

約伯回答耶和華說:
「我這樣卑微,怎能答覆你?
我只有用手掩口。
我說了一次,不能答覆;
說了兩次,不敢再說。」

耶和華從旋風中對約伯說:
「你要像勇士一樣束腰備戰,
我來提問,你來回答。
你要推翻我的公義,
歸罪於我而自以為義嗎?
你有上帝那樣的臂膀嗎?
你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
10 請展示你的榮耀和光輝,
披上你的尊榮和威嚴;
11 發洩你滿腔的怒火,
鑒察驕傲者,貶抑他;
12 鑒察驕傲者,制伏他,
將惡人原地踐踏;
13 將他們一起埋進塵土,
藏入幽冥。
14 這樣,我就承認你的右手能拯救自己。

15 「你看河馬,
牠和你都是我造的,
牠像牛一樣吃草。
16 你看牠腰間的氣力,
牠腹部肌肉的力量。
17 牠尾巴挺直如香柏樹,
大腿的筋緊密相連,
18 骨頭如銅管,
四肢像鐵棍。
19 牠是上帝創造的傑作,
創造主賜給牠利刃[a]
20 群山供應牠食物,
百獸在那裡玩耍。
21 牠躺在蓮葉之下,
藏在泥沼的蘆葦間,
22 蓮葉為牠遮蔭,
溪畔的柳樹環繞牠。
23 河水氾濫,牠不驚懼;
約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
24 誰能在牠警覺時捕捉牠,
或用鉤子穿透牠的鼻子?

Footnotes

  1. 40·19 創造主賜給牠利刃」或譯「只有創造主能持利刃接近牠」。

40 Då talade Herren igen till Job från virvelvinden:

Res dig och gör dig beredd att lyssna till mig. Låt mig fråga dig, och svara mig sedan.

Tänker du ifrågasätta att jag är rättvis och fördöma mig för att själv få rätt?

Är du lika stark som Gud? Kan du ropa lika högt som han?

Då ska du ta på dig din kungamantel och klä dig i majestät och ära.

Ge fritt lopp åt din vrede! Låt den fara ut mot var och en som är stolt och högmodig!

Förödmjuka de högfärdiga med ett ögonkast och slå ner de ogudaktiga, där de står.

Slå dem till marken och låt deras ansikten stelna i döden.

Om du kan göra detta, då ska jag hålla med dig om att din egen styrka kan rädda dig.

10 Titta på flodhästen! Jag skapade honom, precis som jag skapade dig. Han äter gräs som en oxe.

11 Se på hans väldiga lår och hans bukmuskler.

12 Hans svans vajar som en ceder. Senorna i hans lår är tätt sammanflätade.

13 Hans benpipor är som rör av koppar och hans ben som stänger av järn.

14 Han tillhör det förnämsta bland Guds skapade varelser, men vem utom Gud kan tämja honom!

15 Bergen ger honom den bästa födan, och där betar också de andra vilda djuren.

16 Han lägger sig under lotusträden, i skydd av vassen,

17 bland pilarna bredvid floden.

18 Han låter sig inte störas av de vilda vågorna ens när Jordan vräker sig fram mot honom.

19 Ingen kan fånga honom när han ligger på lur, eller sätta en ring i hans nos och leda honom bort.

20 Kan du fånga krokodilen med krok och lina eller slå en snara runt hans tunga?

21 Kan du binda honom med rep och nosring eller genomborra hans käftar med en pik?

22 Kommer han att be dig sluta eller försöka få dig att avstå från dina avsikter?

23 Kommer han att gå med på att du gör honom till din slav för alltid?

24 Kan du tämja honom till ett sällskapsdjur, som en fågel, eller ge honom till dina barn som leksak?

25 Brukar uppköpare ge bud på honom och sälja honom vidare?

26 Kan du genomborra hans hud med en pil eller hans huvud med en harpun?

27 Om du rör honom, kommer du att länge minnas den strid som uppstår, och aldrig mer göra om försöket.

28 Nej, det är meningslöst att försöka fånga honom. Till och med blotta tanken är skrämmande.

40 耶和华又对约伯说:
“强辩者岂可与全能者争论?
与上帝辩驳的人请作出答复。”

约伯回答耶和华说:
“我这样卑微,怎能答复你?
我只有用手掩口。
我说了一次,不能答复;
说了两次,不敢再说。”

耶和华从旋风中对约伯说:
“你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。
你要推翻我的公义,
归罪于我而自以为义吗?
你有上帝那样的臂膀吗?
你能像祂那样发出雷鸣吗?
10 请展示你的荣耀和光辉,
披上你的尊荣和威严;
11 发泄你满腔的怒火,
鉴察骄傲者,贬抑他;
12 鉴察骄傲者,制服他,
将恶人原地践踏;
13 将他们一起埋进尘土,
藏入幽冥。
14 这样,我就承认你的右手能拯救自己。

15 “你看河马,
它和你都是我造的,
它像牛一样吃草。
16 你看它腰间的气力,
它腹部肌肉的力量。
17 它尾巴挺直如香柏树,
大腿的筋紧密相连,
18 骨头如铜管,
四肢像铁棍。
19 它是上帝创造的杰作,
创造主赐给它利刃[a]
20 群山供应它食物,
百兽在那里玩耍。
21 它躺在莲叶之下,
藏在泥沼的芦苇间,
22 莲叶为它遮荫,
溪畔的柳树环绕它。
23 河水泛滥,它不惊惧;
约旦河涨到它口边,它也无忧。
24 谁能在它警觉时捕捉它,
或用钩子穿透它的鼻子?

Footnotes

  1. 40:19 创造主赐给它利刃”或译“只有创造主能持利刃接近它”。