以利户的回答

32 三人见约伯自以为义,便不再回答他。 那时,兰族的布西人巴拉迦的儿子以利户对约伯很恼火,因为约伯自以为义,不承认上帝的公义。 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问[a] 由于不及他们年长,以利户便等他们说完才向约伯发言。 他见三人无法回答约伯,很恼火, 就说:

“我年纪轻,你们是长辈,
所以我畏惧,不敢陈明观点。
我想,前辈当先发言,
长者当传授智慧。
但只有人里面的灵——
全能者的气息赐人悟性。
长者不一定有智慧,
年老不一定明白是非。
10 因此,请听我说,
我也要陈明观点。
11 看啊,我一直等候你们发言,
倾听你们的理论,
等你们斟词酌句。
12 我仔细聆听,
发现你们无人能驳倒约伯,
无人能答复他。
13 你们不要说,‘我们找到了智慧,
使他折服的是上帝而非人。’
14 约伯没有与我辩论,
我也不会用你们的理论答复他。

15 “他们惊慌失措,无言以对,
再也说不出话来。
16 难道他们不说话,站在那里无言以对,
我就要等下去吗?
17 我也要作出答复,
陈明我的观点。
18 因为我心里积满了话,
我里面的灵催促我说出来。
19 我里面像盛满了酒,却没有出口,
又如将要破裂的新酒袋。
20 我要一吐为快,
我要开口答复。
21 我不看人的情面,
也不奉承人。
22 我不善奉承,
否则,造物主会很快把我除掉。

Footnotes

  1. 32:3 因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问”有古卷作“因为他们无法回答约伯的质问,因而置上帝于不公”。
'約 伯 記 32 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

以利戶的回答

32 三人見約伯自以為義,便不再回答他。 那時,蘭族的布西人巴拉迦的兒子以利戶對約伯很惱火,因為約伯自以為義,不承認上帝的公義。 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問[a] 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。 他見三人無法回答約伯,很惱火, 就說:

「我年紀輕,你們是長輩,
所以我畏懼,不敢陳明觀點。
我想,前輩當先發言,
長者當傳授智慧。
但只有人裡面的靈——
全能者的氣息賜人悟性。
長者不一定有智慧,
年老不一定明白是非。
10 因此,請聽我說,
我也要陳明觀點。
11 看啊,我一直等候你們發言,
傾聽你們的理論,
等你們斟詞酌句。
12 我仔細聆聽,
發現你們無人能駁倒約伯,
無人能答覆他。
13 你們不要說,『我們找到了智慧,
使他折服的是上帝而非人。』
14 約伯沒有與我辯論,
我也不會用你們的理論答覆他。

15 「他們驚慌失措,無言以對,
再也說不出話來。
16 難道他們不說話,站在那裡無言以對,
我就要等下去嗎?
17 我也要作出答覆,
陳明我的觀點。
18 因為我心裡積滿了話,
我裡面的靈催促我說出來。
19 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口,
又如將要破裂的新酒袋。
20 我要一吐為快,
我要開口答覆。
21 我不看人的情面,
也不奉承人。
22 我不善奉承,
否則,造物主會很快把我除掉。

Footnotes

  1. 32·3 因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問」有古卷作「因為他們無法回答約伯的質問,因而置上帝於不公」。

Intervención de Eliú

32 Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos(A). Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el buzita(B), de la familia de Ram. Se encendió su ira(C) contra Job porque se justificaba(D) delante de[a] Dios. Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job. Eliú había esperado para hablar a Job[b] porque los otros eran de más edad que él. Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira. Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el buzita, y dijo:

«Yo soy joven, y ustedes ancianos(E);
Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso[c].
-»Yo pensé[d] que los días hablarían(F),
Y los muchos años enseñarían sabiduría.
-»Pero hay un espíritu en el hombre,
Y el soplo del Todopoderoso[e](G) le[f] da entendimiento(H).
-»Los de muchos años[g] quizá no sean sabios,
Ni los ancianos entiendan justicia(I).
10 -»Por eso digo[h]: “Escúchenme,
También yo declararé lo que pienso[i]”.
11 ¶»Yo esperé sus palabras,
Escuché sus argumentos,
Mientras buscaban qué decir[j];
12 Les presté además mucha atención.
Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job,
Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
13 -»No[k] digan:
“Hemos hallado sabiduría(J);
Dios lo derrotará[l], no el hombre”.
14 -»Pero él no ha dirigido[m] sus palabras contra mí,
Ni yo le responderé con los argumentos[n] de ustedes.
15 ¶»Están desconcertados, ya no responden;
Les han faltado[o] las palabras.
16 -»¿Y he de esperar porque no hablan,
Porque se detienen[p] y ya no responden?
17 -»Yo también responderé mi parte,
Yo también declararé lo que pienso[q].
18 -»Porque estoy lleno de palabras;
Dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 -»Mi vientre es como vino sin respiradero,
Está a punto de reventar como odres nuevos.
20 -»Déjenme hablar para que encuentre alivio,
Déjenme abrir los labios y responder.
21 -»Que no haga yo acepción de persona[r](K),
Ni use lisonja con nadie[s].
22 -»Porque no sé lisonjear,
De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Footnotes

  1. 32:2 O más que.
  2. 32:4 Lit. por Job con palabras, o posiblemente, mientras hablaban ellos con Job.
  3. 32:6 Lit. mi conocimiento.
  4. 32:7 Lit. dije.
  5. 32:8 Heb. Shaddai.
  6. 32:8 Lit. les.
  7. 32:9 O Los nobles.
  8. 32:10 O dije.
  9. 32:10 Lit. mi conocimiento.
  10. 32:11 Lit. palabras.
  11. 32:13 Lit. No sea que.
  12. 32:13 Lit. arrojará.
  13. 32:14 U ordenado.
  14. 32:14 Lit. sus palabras.
  15. 32:15 Lit. se les fueron.
  16. 32:16 Lit. permanecen.
  17. 32:17 Lit. mi conocimiento.
  18. 32:21 Lit. hombre.
  19. 32:21 Lit. la humanidad.

以利户的回答

32 三人见约伯自以为义,便不再回答他。 那时,兰族的布西人巴拉迦的儿子以利户对约伯很恼火,因为约伯自以为义,不承认上帝的公义。 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问[a] 由于不及他们年长,以利户便等他们说完才向约伯发言。 他见三人无法回答约伯,很恼火, 就说:

“我年纪轻,你们是长辈,
所以我畏惧,不敢陈明观点。
我想,前辈当先发言,
长者当传授智慧。
但只有人里面的灵——
全能者的气息赐人悟性。
长者不一定有智慧,
年老不一定明白是非。
10 因此,请听我说,
我也要陈明观点。
11 看啊,我一直等候你们发言,
倾听你们的理论,
等你们斟词酌句。
12 我仔细聆听,
发现你们无人能驳倒约伯,
无人能答复他。
13 你们不要说,‘我们找到了智慧,
使他折服的是上帝而非人。’
14 约伯没有与我辩论,
我也不会用你们的理论答复他。

15 “他们惊慌失措,无言以对,
再也说不出话来。
16 难道他们不说话,站在那里无言以对,
我就要等下去吗?
17 我也要作出答复,
陈明我的观点。
18 因为我心里积满了话,
我里面的灵催促我说出来。
19 我里面像盛满了酒,却没有出口,
又如将要破裂的新酒袋。
20 我要一吐为快,
我要开口答复。
21 我不看人的情面,
也不奉承人。
22 我不善奉承,
否则,造物主会很快把我除掉。

Footnotes

  1. 32:3 因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问”有古卷作“因为他们无法回答约伯的质问,因而置上帝于不公”。
'約 伯 記 32 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

以利戶的回答

32 三人見約伯自以為義,便不再回答他。 那時,蘭族的布西人巴拉迦的兒子以利戶對約伯很惱火,因為約伯自以為義,不承認上帝的公義。 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問[a] 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。 他見三人無法回答約伯,很惱火, 就說:

「我年紀輕,你們是長輩,
所以我畏懼,不敢陳明觀點。
我想,前輩當先發言,
長者當傳授智慧。
但只有人裡面的靈——
全能者的氣息賜人悟性。
長者不一定有智慧,
年老不一定明白是非。
10 因此,請聽我說,
我也要陳明觀點。
11 看啊,我一直等候你們發言,
傾聽你們的理論,
等你們斟詞酌句。
12 我仔細聆聽,
發現你們無人能駁倒約伯,
無人能答覆他。
13 你們不要說,『我們找到了智慧,
使他折服的是上帝而非人。』
14 約伯沒有與我辯論,
我也不會用你們的理論答覆他。

15 「他們驚慌失措,無言以對,
再也說不出話來。
16 難道他們不說話,站在那裡無言以對,
我就要等下去嗎?
17 我也要作出答覆,
陳明我的觀點。
18 因為我心裡積滿了話,
我裡面的靈催促我說出來。
19 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口,
又如將要破裂的新酒袋。
20 我要一吐為快,
我要開口答覆。
21 我不看人的情面,
也不奉承人。
22 我不善奉承,
否則,造物主會很快把我除掉。

Footnotes

  1. 32·3 因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問」有古卷作「因為他們無法回答約伯的質問,因而置上帝於不公」。

Intervención de Eliú

32 Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos(A). Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el buzita(B), de la familia de Ram. Se encendió su ira(C) contra Job porque se justificaba(D) delante de[a] Dios. Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job. Eliú había esperado para hablar a Job[b] porque los otros eran de más edad que él. Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira. Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el buzita, y dijo:

«Yo soy joven, y ustedes ancianos(E);
Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso[c].
-»Yo pensé[d] que los días hablarían(F),
Y los muchos años enseñarían sabiduría.
-»Pero hay un espíritu en el hombre,
Y el soplo del Todopoderoso[e](G) le[f] da entendimiento(H).
-»Los de muchos años[g] quizá no sean sabios,
Ni los ancianos entiendan justicia(I).
10 -»Por eso digo[h]: “Escúchenme,
También yo declararé lo que pienso[i]”.
11 ¶»Yo esperé sus palabras,
Escuché sus argumentos,
Mientras buscaban qué decir[j];
12 Les presté además mucha atención.
Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job,
Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
13 -»No[k] digan:
“Hemos hallado sabiduría(J);
Dios lo derrotará[l], no el hombre”.
14 -»Pero él no ha dirigido[m] sus palabras contra mí,
Ni yo le responderé con los argumentos[n] de ustedes.
15 ¶»Están desconcertados, ya no responden;
Les han faltado[o] las palabras.
16 -»¿Y he de esperar porque no hablan,
Porque se detienen[p] y ya no responden?
17 -»Yo también responderé mi parte,
Yo también declararé lo que pienso[q].
18 -»Porque estoy lleno de palabras;
Dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 -»Mi vientre es como vino sin respiradero,
Está a punto de reventar como odres nuevos.
20 -»Déjenme hablar para que encuentre alivio,
Déjenme abrir los labios y responder.
21 -»Que no haga yo acepción de persona[r](K),
Ni use lisonja con nadie[s].
22 -»Porque no sé lisonjear,
De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Footnotes

  1. 32:2 O más que.
  2. 32:4 Lit. por Job con palabras, o posiblemente, mientras hablaban ellos con Job.
  3. 32:6 Lit. mi conocimiento.
  4. 32:7 Lit. dije.
  5. 32:8 Heb. Shaddai.
  6. 32:8 Lit. les.
  7. 32:9 O Los nobles.
  8. 32:10 O dije.
  9. 32:10 Lit. mi conocimiento.
  10. 32:11 Lit. palabras.
  11. 32:13 Lit. No sea que.
  12. 32:13 Lit. arrojará.
  13. 32:14 U ordenado.
  14. 32:14 Lit. sus palabras.
  15. 32:15 Lit. se les fueron.
  16. 32:16 Lit. permanecen.
  17. 32:17 Lit. mi conocimiento.
  18. 32:21 Lit. hombre.
  19. 32:21 Lit. la humanidad.