約伯記 30
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
哀歎今日的痛苦
30 「但如今,比我年少的人竟嘲笑我,
他們的父親曾被我鄙視,
連我的牧羊犬都不如。
2 他們精力衰竭,
對我有何益處?
3 他們貧窮饑餓,瘦弱不堪,
夜間在乾旱荒涼之地啃食。
4 他們在草叢中拔鹹草充饑,
以羅騰樹根為食。
5 他們被趕離人群,
像賊一樣被喝斥。
6 他們只好住在荒谷,
在地洞和岩穴棲身;
7 在雜草間嚎叫如獸,
在樹叢中蜷縮一團。
8 他們是愚昧無名之輩,
被人用鞭子趕出境外。
9 「如今,他們竟唱歌諷刺我,
我成了他們的笑柄。
10 他們厭惡我,不願靠近我,
任意朝我臉上吐唾沫。
11 因為上帝苦待我,使我毫無力量,
他們才在我面前肆無忌憚。
12 這些無賴從右邊攻擊我,
迫使我逃亡,
他們展開攻勢要毀滅我。
13 他們截斷我的路,
想方設法害我,無人相助。
14 他們衝破防線,
從廢墟中向我襲來。
15 恐懼籠罩著我,
我的尊榮隨風而去,
我的榮華如雲消散。
16 「如今我的生命將盡,
痛苦的日子抓住我。
17 夜間我的骨頭刺痛,
如被啃噬,無休無止。
18 上帝猛力抓住我的衣服,
緊緊地揪住我的衣領。
19 祂把我扔進淤泥,
使我如塵埃灰燼。
20 「上帝啊!我向你呼求,你不回應;
我站起來,你也不理睬。
21 你變得對我殘酷無情,
用你大能的手迫害我,
22 把我提到風中,讓我被風吹走,
被暴風拋來拋去。
23 我知道你要帶我去死亡之地,
那是你為眾生所定的歸宿。
24 「誠然,不幸的人在困境中呼救,
無人會伸手加害他。
25 難道我不曾為受苦的人哭泣,
我的心不曾為窮困者悲傷嗎?
26 我盼望幸福,來的卻是災禍;
我期待光明,來的卻是黑暗。
27 我心裡一直煩亂不安,
苦難的日子迎面襲來。
28 我皮膚發黑,不是因為日曬,
我在會眾中站起來呼救。
29 我成了豺狼的兄弟,
駝鳥的夥伴。
30 我的皮膚發黑、脫落,
我的骨頭如被烤焦。
31 我的琴唱出哀樂,
我的簫奏出悲鳴。
Job 30
Ang Pulong Sa Dios
30 “Apan karon gibiaybiay ako sa mga tawo nga batan-on pa kay kanako, kansang mga amahan dili masaligan. Mas masaligan pa gani ang akong mga iro nga nagabantay sa akong mga karnero. 2 Unsa may makuha ko niining mga tawhana nga mga luya na ug walay kusog? 3 Nagniwang na sila sa sobrang kawad-on ug kagutom. Nagakitkit na lang sila sa mga lagutmon sa kamingawan sa panahon sa kagabhion. 4 Pang-ibton nila ug pangkaonon ang mga tanom sa kamingawan, bisan pa ang tab-ang nga gamot sa kahoy nga enebro. 5 Pang-abogon sila sa ilang mga katagilungsod ug singgitan nga daw mga kawatan. 6 Busa napugos sila pagpuyo sa mga yuta, sa mga kabatoan, ug sa mga bangag sa yuta. 7 Daw sa mga mananap sila nga mag-uwang sa kalasangan, ug magtapok sila sa punoan sa mga tanom. 8 Wala silay pulos ug wala gani nakaila kanila, ug giabog sila sa ilang yuta.
9 “Ug karon gibiaybiay ako sa ilang mga anak pinaagi sa awit. Gihimo nila akong kataw-anan. 10 Gingilngigan sila kanako ug gilikayan nila ako. Dili gani sila managana sa pagluwa sa akong nawong. 11 Karon nga gipasagdan ako ug gipaantos sa Dios, nagpatuyang na lang sila sa ilang gustong buhaton kanako. 12 Gisulong ako niining daotan nga grupo. Nagbutang sila ug lit-ag sa akong agianan, ug nagtinguha gayod sila sa paglaglag kanako. 13 Babagan nila ang akong agianan sa paglaglag kanako. Milampos sila bisan walay mitabang kanila. 14 Gisulong nila ako nga daw nagaagi sila sa dako nga bangag sa guba nga paril. 15 Labihan ang akong kahadlok, ug nawala ang akong dungog ug bahandi sama sa panganod nga gipalid sa makusog nga hangin. 16 Ug karon hinay-hinay ako nga nagakamatay; walay undang ang akong pag-antos. 17 Inigkagabii magngutngot ang akong mga bukog; walay undang ang kasakit nga akong gibati. 18 Sa dakong kusog sa Dios, gikwelyohan niya ako 19 ug giitsa sa lapok. Nahisama na ako sa abo ug lapok.
20 “Nanawag ako kanimo, O Dios, apan wala ka motubag. Nagabarog ako sa imong presensya, apan ginatan-aw mo lang ako. 21 Nahimo ka nang bangis kanako. Gigamit mo ang imong gahom sa pagpaantos kanako. 22 Daw sa gipapalid mo ako sa hangin ug gipakuso-kuso sa bagyo. 23 Nasayod ako nga dad-on mo ako sa dapit sa mga patay, sa dapit nga gitagana mo nga adtoan sa tanang mga tawo.
24 “Wala gayod ako mopasakit sa tawong nagaantos ug nagpakilooy tungod sa kalisod. 25 Naghilak gani ako sa mga tawong naglisod. Nalooy kaayo ako sa mga kabos. 26 Apan sa dihang naglaom ako ug kaayohan, daotan ang midangat kanako. Nagpaabot akog kahayag, apan kangitngit ang miabot. 27 Walay undang ang kasakit nga akong gibati. Adlaw-adlaw akong nagaantos. 28 Nangitom ang akong panit dili tungod sa kainit sa adlaw kondili tungod sa balatian. Nagatindog ako atubangan sa katilingban ug nagapangayog tabang. 29 Ang akong paghilak daw sa uwang sa ihalas nga iro[a] o sa tingog sa ngiwngiw. 30 Nangitom ang akong panit ug nangaukab ang kugang. Taas kaayo ang akong hilanat. 31 Masub-anon ang sonata sa akong harpa ug plawta.”
Footnotes
- 30:29 ihalas nga iro: sa English, jackal.
约伯记 30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
哀叹今日的痛苦
30 “但如今,比我年少的人竟嘲笑我,
他们的父亲曾被我鄙视,
连我的牧羊犬都不如。
2 他们精力衰竭,
对我有何益处?
3 他们贫穷饥饿,瘦弱不堪,
夜间在干旱荒凉之地啃食。
4 他们在草丛中拔咸草充饥,
以罗腾树根为食。
5 他们被赶离人群,
像贼一样被喝斥。
6 他们只好住在荒谷,
在地洞和岩穴栖身;
7 在杂草间嚎叫如兽,
在树丛中蜷缩一团。
8 他们是愚昧无名之辈,
被人用鞭子赶出境外。
9 “如今,他们竟唱歌讽刺我,
我成了他们的笑柄。
10 他们厌恶我,不愿靠近我,
任意朝我脸上吐唾沫。
11 因为上帝苦待我,使我毫无力量,
他们才在我面前肆无忌惮。
12 这些无赖从右边攻击我,
迫使我逃亡,
他们展开攻势要毁灭我。
13 他们截断我的路,
想方设法害我,无人相助。
14 他们冲破防线,
从废墟中向我袭来。
15 恐惧笼罩着我,
我的尊荣随风而去,
我的荣华如云消散。
16 “如今我的生命将尽,
痛苦的日子抓住我。
17 夜间我的骨头刺痛,
如被啃噬,无休无止。
18 上帝猛力抓住我的衣服,
紧紧地揪住我的衣领。
19 祂把我扔进淤泥,
使我如尘埃灰烬。
20 “上帝啊!我向你呼求,你不回应;
我站起来,你也不理睬。
21 你变得对我残酷无情,
用你大能的手迫害我,
22 把我提到风中,让我被风吹走,
被暴风抛来抛去。
23 我知道你要带我去死亡之地,
那是你为众生所定的归宿。
24 “诚然,不幸的人在困境中呼救,
无人会伸手加害他。
25 难道我不曾为受苦的人哭泣,
我的心不曾为穷困者悲伤吗?
26 我盼望幸福,来的却是灾祸;
我期待光明,来的却是黑暗。
27 我心里一直烦乱不安,
苦难的日子迎面袭来。
28 我皮肤发黑,不是因为日晒,
我在会众中站起来呼救。
29 我成了豺狼的兄弟,
驼鸟的伙伴。
30 我的皮肤发黑、脱落,
我的骨头如被烤焦。
31 我的琴唱出哀乐,
我的箫奏出悲鸣。
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.