約伯記 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯的回答
26 約伯回答說:
2 「你真是幫了軟弱者的大忙!
救了臂膀無力的人!
3 無智慧的人真多虧你的指教!
承蒙你的真知灼見!
4 誰幫你想出這些點子?
誰的靈在藉著你發言?
5 「陰魂和水族在水底戰抖,
6 陰間在祂面前裸露,
冥府毫無遮掩。
7 祂將北極鋪在空中,
將地懸在虛無中;
8 祂將水捲在密雲中,
雲負重卻不裂開。
9 祂遮蓋自己的寶座[a],
把雲彩鋪在上面。
10 祂在海面上畫出地平線,
作為光明與黑暗的交界。
11 祂的斥責使天柱震動驚駭,
12 祂的能力使大海平靜,
祂運用智慧擊碎海怪。
13 祂吹散天上的陰霾,
揮手刺穿逃跑的蛇。
14 看啊,這不過是祂作為的一斑,
是我們聽到的少許回音!
誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
Footnotes
- 26·9 「寶座」或譯「滿月」。
Jó 26
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
A resposta de Jó
26 Então Jó respondeu:
2 “Que grande ajuda você foi para mim, que estou cansado!
Como foi grande o seu auxílio para comigo, que não tenho mais forças!
3 Deu bons conselhos para mim, que nada sei!
Sem dúvida, você tem uma grande sabedoria!
4 Quem lhe ensinou tudo isso?
Que espírito inspirou as suas palavras?
Continuação do terceiro discurso de Bildade
5 [a]“Os espíritos dos mortos[b] estremecem debaixo das águas,
e também todos os que lá vivem.
6 Para Deus, o lugar dos mortos[c] está descoberto,
o lugar de destruição[d] não pode se ocultar.
7 Deus estende os céus[e] sobre o espaço vazio;
suspende a terra sobre o nada.
8 Ele coloca as águas nas nuvens
e as nuvens não se rompem com o peso.
9 Deus cobre a frente do seu trono[f],
estendendo sobre ele as suas nuvens.
10 Ele desenhou um círculo em volta do mar,
para fazer divisão entre a luz e a escuridão.
11 As colunas do céu tremem
quando Deus as ameaça.
12 Ele acalmou o mar com o seu poder,
com a sua sabedoria despedaçou Raabe, o monstro dos mares.
13 Com o seu sopro limpou os céus,
com a sua mão matou a cobra que fugia[g].
14 E isso é só uma amostra do que Deus pode fazer;
só conhecemos uma pequena parte do que ele faz.
Quem é capaz de compreender a grandeza do seu poder?”
Footnotes
- 26.5 Os versículos 5-14 podem representar ainda as palavras de Bildade (25.1-6) após ter sido interrompido por Jó (26.1-4). Jó vai reiniciar seu discurso no 27.1.
- 26.5 espíritos dos mortos Literalmente, “espíritos das águas”.
- 26.6 o lugar dos mortos Literalmente, “Sheol”.
- 26.6 o lugar de destruição Literalmente, “Abadom”. Ver Ap 9.11.
- 26.7 os céus Literalmente, “o norte”.
- 26.9 frente do seu trono Ou “face da lua cheia”.
- 26.13 a cobra que fugia Ou “a cobra veloz”. É possível que se refira a Raabe (v12). Ver Is 27.1.
Job 26
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
26 Då svarade Job:
2 Vilka underbara stöttepelare ni är alla tre! Tänk vad ni har uppmuntrat mig i min nöd!
3 Vilka sanningar ni har uttalat, och vilket förstånd ni har bevisat!
4 Vem har hjälpt er att finna alla dessa ord, och i vems anda har ni uttalat dem?
5-6 De döda står nakna och darrar inför Gud på den plats dit de kommit. Döden och dödsriket kan inte dölja något för Gud.
7 Han spänner ut himlen över tomma intet och hänger upp jorden på ingenting.
8 Han samlar regnet i tjocka moln, som inte brister.
9 Han höljer månen i moln.
10 Han sätter en gräns för havet och en gräns för dagen och natten.
11 Himlens pelare darrar vid hans tillrättavisning,
12 och för hans makt upprörs havets vågor. Hans vishet krossar den mäktigaste.
13 Av hans andedräkt formas skyarna, och hans hand genomborrar den starkaste.
14 Detta är bara något av vad han gör, en stilla viskning om hans makt. Vem kan förstå hans verkliga styrka och kraft?
约伯记 26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约伯的回答
26 约伯回答说:
2 “你真是帮了软弱者的大忙!
救了臂膀无力的人!
3 无智慧的人真多亏你的指教!
承蒙你的真知灼见!
4 谁帮你想出这些点子?
谁的灵在借着你发言?
5 “阴魂和水族在水底战抖,
6 阴间在祂面前裸露,
冥府毫无遮掩。
7 祂将北极铺在空中,
将地悬在虚无中;
8 祂将水卷在密云中,
云负重却不裂开。
9 祂遮盖自己的宝座[a],
把云彩铺在上面。
10 祂在海面上画出地平线,
作为光明与黑暗的交界。
11 祂的斥责使天柱震动惊骇,
12 祂的能力使大海平静,
祂运用智慧击碎海怪。
13 祂吹散天上的阴霾,
挥手刺穿逃跑的蛇。
14 看啊,这不过是祂作为的一斑,
是我们听到的少许回音!
谁能领悟祂的雷霆万钧?”
Footnotes
- 26:9 “宝座”或译“满月”。
© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center