Add parallel Print Page Options

約伯責友之慰藉反增苦惱

16 約伯回答說: 「這樣的話我聽了許多。你們安慰人,反叫人愁煩。 虛空的言語有窮盡嗎?有什麼話惹動你回答呢? 我也能說你們那樣的話,你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。

歷言其憂苦難堪

「我雖說話,憂愁仍不得消解。我雖停住不說,憂愁就離開我嗎? 但現在神使我困倦,使親友遠離我, 又抓住我,做見證攻擊我。我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。 主發怒撕裂我,逼迫我,向我切齒;我的敵人怒目看我。 10 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。 11 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。 12 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。 13 他的弓箭手四面圍繞我,他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上; 14 將我破裂又破裂,如同勇士向我直闖。 15 我縫麻布在我皮膚上,把我的角放在塵土中。 16 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。 17 我的手中卻無強暴,我的祈禱也是清潔。

向神哀訴

18 「地啊,不要遮蓋我的血!不要阻擋我的哀求! 19 現今,在天有我的見證,在上有我的中保。 20 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。 21 願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣! 22 因為再過幾年,我必走那往而不返之路。

约伯的回答

16 约伯回答说:

“这些话,我听过很多,
你们安慰人,反让人愁烦。
你们的空谈无休无止吗?
是什么惹你们说个不停?
倘若你我易地而处,
我也能说你们那样的话,
滔滔不绝地攻击你们,
向你们摇头。
我会对你们讲鼓励的话,
用劝慰之言减轻你们的痛苦。

“我若申辩,痛苦不减;
我若缄默,痛苦犹在。
上帝啊,你使我精疲力竭,
家破人亡,
你榨干了我,
使我骨瘦如柴,
这成了我的罪证。
上帝在愤怒中撕裂我,迫害我,
向我咬牙切齿;
仇敌恶狠狠地盯着我。
10 他们嘲笑我,
轻蔑地掴我的脸,
联合起来攻击我。
11 上帝把我交给罪人,
把我扔到恶人手中。
12 我本来平顺,祂击垮了我,
祂抓住我的颈项将我摔碎,
把我当祂的箭靶。
13 祂的弓箭手四面围住我,
祂毫不留情地刺透我的肾脏,
使我肝胆涂地。
14 祂一次次地击伤我,
像勇士一样扑向我。
15 我缝制麻衣,披在身上,
把我的荣耀埋在尘土中。
16 我哭得脸颊红肿,
眼皮发黑。
17 但我未行残暴之事,
我的祷告纯真。

18 “大地啊!不要掩盖我的血,
不要拦阻我的呼求。
19 此时,我的见证人在天上,
我的辩护者在高天上。
20 我的朋友讥笑我,
我在上帝面前流泪。
21 但愿人与上帝之间有仲裁者,
如同人与人之间。
22 因为我的年日不多,
我快要踏上不归路。

Job

16 Then Job replied:

“I have heard many things like these;
    you are miserable comforters,(A) all of you!(B)
Will your long-winded speeches never end?(C)
    What ails you that you keep on arguing?(D)
I also could speak like you,
    if you were in my place;
I could make fine speeches against you
    and shake my head(E) at you.
But my mouth would encourage you;
    comfort(F) from my lips would bring you relief.(G)

“Yet if I speak, my pain is not relieved;
    and if I refrain, it does not go away.(H)
Surely, God, you have worn me out;(I)
    you have devastated my entire household.(J)
You have shriveled me up—and it has become a witness;
    my gauntness(K) rises up and testifies against me.(L)
God assails me and tears(M) me in his anger(N)
    and gnashes his teeth at me;(O)
    my opponent fastens on me his piercing eyes.(P)
10 People open their mouths(Q) to jeer at me;(R)
    they strike my cheek(S) in scorn
    and unite together against me.(T)
11 God has turned me over to the ungodly
    and thrown me into the clutches of the wicked.(U)
12 All was well with me, but he shattered me;
    he seized me by the neck and crushed me.(V)
He has made me his target;(W)
13     his archers surround me.(X)
Without pity, he pierces(Y) my kidneys
    and spills my gall on the ground.
14 Again and again(Z) he bursts upon me;
    he rushes at me like a warrior.(AA)

15 “I have sewed sackcloth(AB) over my skin
    and buried my brow in the dust.(AC)
16 My face is red with weeping,(AD)
    dark shadows ring my eyes;(AE)
17 yet my hands have been free of violence(AF)
    and my prayer is pure.(AG)

18 “Earth, do not cover my blood;(AH)
    may my cry(AI) never be laid to rest!(AJ)
19 Even now my witness(AK) is in heaven;(AL)
    my advocate is on high.(AM)
20 My intercessor(AN) is my friend[a](AO)
    as my eyes pour out(AP) tears(AQ) to God;
21 on behalf of a man he pleads(AR) with God
    as one pleads for a friend.

22 “Only a few years will pass
    before I take the path of no return.(AS)

Footnotes

  1. Job 16:20 Or My friends treat me with scorn

16 Then Job answered and said,

I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.