14 「人為婦人所生,
一生短暫,充滿患難。
他如花盛開,轉眼凋謝;
如影消逝,無法久留。
你還察看這樣的世人嗎?
還要把我召來受審嗎?
誰能使污穢產生潔淨呢?
沒有人能。
人的年日已被限定,
你掌管他的歲月,
設定他無法逾越的界限。
求你轉身,別去管他,
好讓他如雇工度完他的日子。
樹木若被砍下,還有希望,
它仍可重新萌芽,
嫩枝生長不息。
雖然樹根在土裡衰老,
樹幹在地裡死去,
但一有水氣,
它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
10 但人一死,就失去力量;
人一嚥氣,就不知去向。
11 湖水會枯竭,
江河會乾涸,
12 人躺下便不再起來,
到諸天不復存在,
他仍不會醒來,
不會從長眠中被喚醒。
13 但願你把我藏在陰間,
把我藏起來直到你息怒,
定下眷顧我的日期。
14 人若死了,還能復生嗎?
我要在勞苦的歲月中等待,
直到我得釋放的日子來臨。
15 那時你呼喚,我便回應,
你必惦念你親手所造之物。
16 那時你必鑒察我的腳步,
但不會追究我的罪惡。
17 我的過犯會被封在袋中,
你會遮蓋我的罪愆。

18 「高山崩塌,
磐石挪移;
19 流水磨損石頭,
急流沖走泥土;
你也這樣粉碎人的希望。
20 你永遠擊敗他,使他消逝;
你改變他的容顏,讓他離世。
21 他的後人得尊榮,他無從知曉;
他們遭貶抑,他也無法察覺。
22 他只能感受自身的痛苦,
為自己哀哭。」

14 “人为妇人所生,
一生短暂,充满患难。
他如花盛开,转眼凋谢;
如影消逝,无法久留。
你还察看这样的世人吗?
还要把我召来受审吗?
谁能使污秽产生洁净呢?
没有人能。
人的年日已被限定,
你掌管他的岁月,
设定他无法逾越的界限。
求你转身,别去管他,
好让他如雇工度完他的日子。
树木若被砍下,还有希望,
它仍可重新萌芽,
嫩枝生长不息。
虽然树根在土里衰老,
树干在地里死去,
但一有水气,
它就会像新栽的树一样发芽长枝。
10 但人一死,就失去力量;
人一咽气,就不知去向。
11 湖水会枯竭,
江河会干涸,
12 人躺下便不再起来,
到诸天不复存在,
他仍不会醒来,
不会从长眠中被唤醒。
13 但愿你把我藏在阴间,
把我藏起来直到你息怒,
定下眷顾我的日期。
14 人若死了,还能复生吗?
我要在劳苦的岁月中等待,
直到我得释放的日子来临。
15 那时你呼唤,我便回应,
你必惦念你亲手所造之物。
16 那时你必鉴察我的脚步,
但不会追究我的罪恶。
17 我的过犯会被封在袋中,
你会遮盖我的罪愆。

18 “高山崩塌,
磐石挪移;
19 流水磨损石头,
急流冲走泥土;
你也这样粉碎人的希望。
20 你永远击败他,使他消逝;
你改变他的容颜,让他离世。
21 他的后人得尊荣,他无从知晓;
他们遭贬抑,他也无法察觉。
22 他只能感受自身的痛苦,
为自己哀哭。”

14 Job: Humankind, born of woman,
        has a few brief years with much suffering.
    Like a short-lived bloom,
        he springs up only to wither;
        like the brief shade gained by a fast-moving cloud,
        he passes swiftly.
    Lord, is this why You turn Your gaze on such a creature:
        to bring me,[a] a mere human being, alongside You for judgment?
    Who can take what is impure and defiled
        to fashion something pure and pristine?
        No one! We are, after all, so different in nature.
    Since a person’s life is fixed,
        and You are the One who determines the number of his months,
    And You set a limit on the length of her life,
        and since they are incapable of exceeding Your decree,
    The least You can do is turn Your gaze away from him until they pass,
        so that he can enjoy his day like a hired worker.

    You know, at least there is a kind of hope for a tree:
        if it gets cut down, it may yet sprout again out of the roots.
        And very likely then, its tender shoots will not die.
    Its roots may age deep under the ground,
        and the stump appear dead in the dry earth,
    But even then it needs only the merest whiff of water
        to bud again and put forth shoots like a newly planted sapling.
10     But not so with humankind.
        The noblest of human beings dies and lies flat.
    Humans die, and where do they go?
11         Just as water evaporates from the sea,
    And riverbeds go parched and dry,
12         so humankind lies down and does not rise again.
    Until the day when the skies are done away with,
        humankind will neither awaken nor rouse from slumber.

13     O that You would merely hide me in the land of the dead
        and keep me in secret till Your wrath is gone,
        until a time You decide when You might think upon me.
14     If one dies, can he live again?
        Through these days of toil and struggle,
        I will patiently wait until my situation changes.
15     You will call out, and I will answer You then;
        and You will long for me,
        the work of Your hands, again.
16     For then You would still count each of my steps
        but not focus on my faults.
17     My sins would be sealed up as in a bag,
        and my crimes You would carefully cover up.

18     And yet while every crack in me is closely watched,
        the mountain will slide and erode as the avalanche steals its cliffs away.
19     The water grinds at the surface of stones,
        and the floodwater[b] steals the soil away.
    This is how You wreck the hope of humankind.
20         You continually overwhelm him, and he dies;
        You alter his appearance and send him away.
21     If his children rise to honor, he does not know of it;
        if they sink to humiliation, he is unaware of it.
22     He knows only this:
        His body feels agony and his soul grieves.

Footnotes

  1. 14:3 Other manuscripts read, “him.”
  2. 14:19 Hebrew manuscripts read, “her aftergrowth.”