Add parallel Print Page Options

給君王的忠告

31 瑪撒利慕伊勒的言語,就是他母親教導他的[a]

我兒,怎麼了?
我腹中生的兒,怎麼了?
我許願而得的兒,怎麼了?
不要將你的精力給婦女,
也不要有敗壞君王的行為。
利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒,
王子尋找烈酒也不相宜;
恐怕喝了就忘記所頒的法令,
顛倒所有困苦人的是非。
可以把烈酒給將亡的人喝,
把酒給心裏愁苦的人喝,
讓他喝了,就忘記他的貧窮,
不再記得他的苦楚。
你當為不能自辯的人[b]開口,
為所有孤獨無助者伸冤。
你當開口按公義判斷,
當為困苦和貧窮的人辯護。

論賢妻

10 [c]才德的婦人誰能得着呢?
她的價值遠勝過寶石。
11 她丈夫心裏信賴她,
必不缺少利益;
12 她終其一生,
使丈夫有益無損。
13 她尋找羊毛和麻,
歡喜用手做工。
14 她好像商船,
從遠方運來糧食,
15 未到黎明她就起來,
把食物分給家中的人,
將當做的工分派女僕。
16 她想得田地,就去買來,
用手中的成果栽葡萄園。
17 她以能力束腰,
使膀臂有力。
18 她覺得自己獲利不錯,
她的燈終夜不滅。
19 她伸手拿捲線桿,
她的手掌把住紡車。
20 她張手賙濟困苦人,
伸手幫助貧窮人。
21 她不因下雪為家裏的人擔心,
因為全家都穿上朱紅衣服。
22 她為自己製作被單,
她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐,
為人所認識。
24 她做細麻布衣裳來賣,
又將腰帶賣給商家。
25 能力和威儀是她的衣服,
她想到日後的景況就喜笑。
26 她開口就發智慧,
她舌上有仁慈的教誨。
27 她管理家務,
並不吃閒飯。
28 她的兒女起來稱她有福,
她的丈夫也稱讚她:
29 「才德的女子很多,
惟獨你超過一切。」
30 魅力是虛假的,美貌是虛浮的;
惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 她手中的成果你們要賞給她,
願她的工作在城門口榮耀她。

Footnotes

  1. 31.1 「瑪撒王…他的」或譯「利慕伊勒王的言語,是他母親教導他的神諭」。
  2. 31.8 「不能自辯的人」或譯「啞巴」。
  3. 31.10 由本節開始,原文是字母詩。

31 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

12 She will do him good and not evil all the days of her life.

13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.

31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.