Add parallel Print Page Options

给年轻人的忠告

我儿啊,不要忘记我的教诲,
你的心要谨守我的命令,
因为它们[a]必加给你长久的日子,
生命的年数与平安。
不可使慈爱和诚信离开你,
要系在你颈项上,刻在你心版上。
这样,你必在 神和世人眼前
蒙恩惠,有美好的见识。
你要专心仰赖耶和华,
不可倚靠自己的聪明,
在你一切所行的路上都要认定他,
他必使你的道路平直。
不要自以为有智慧;
要敬畏耶和华,远离恶事。
这便医治你的肉体[b]
滋润你的百骨。
你要以财物
和一切初熟的土产尊崇耶和华,
10 这样,你的仓库必充满有余,
你的酒池有新酒盈溢。

11 我儿啊,不可轻看耶和华的管教,
也不可厌烦他的责备,
12 因为耶和华所爱的,他必责备,
正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 得智慧,得聪明的,
这人有福了。
14 因为智慧的获利胜过银子,
所得的盈余强如金子,
15 比宝石[c]更宝贵,
你一切所喜爱的,都不足与其比较。
16 她的右手有长寿,
左手有富贵。
17 她的道是安乐,
她的路全是平安。
18 她给持守她的人作生命树,
谨守她的必定蒙福。

19 耶和华以智慧奠立地基,
以聪明铺设诸天,
20 以知识使深渊裂开,
使天空滴下甘露。
21 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋,
不可使它们偏离你的眼目。
22 这样,它们必使你的生命有活力,
又作你颈项的美饰。
23 那时,你就坦然行路,
不致跌倒。
24 你躺下,必不惧怕;
你躺卧,睡得香甜。
25 忽然来的惊恐,你不要害怕;
恶人遭毁灭,也不要恐惧,
26 因为耶和华是你的倚靠,
他必保护你的脚不陷入罗网。

27 你的手若有行善的力量,
不可推辞,要施与那应得的人。
28 你若手头方便,
不可对邻舍说:
“去吧,明天再来,我必给你。”
29 你的邻舍既在你附近安居,
不可设计害他。
30 人若未曾加害你,
不可无故与他相争。
31 不可嫉妒残暴的人,
不可选择他的任何道路。
32 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的;
正直人为他所亲密。
33 耶和华诅咒恶人的家;
义人的居所他却赐福。
34 他讥诮那爱讥诮的人;
但赐恩给谦卑的人。
35 智慧人必承受尊荣;
愚昧人高升却是羞辱。

Footnotes

  1. 3.2 “它们”指“教诲”和“命令”。
  2. 3.8 “肉体”:原文是“肚脐”。
  3. 3.15 “宝石”或译“珍珠”;本卷书下同。

信靠耶和华

孩子啊,不要忘记我的训言,
    要把我的诫命存在心里,
因为这必使你延年益寿,
    幸福平安。
不要让慈爱和信实离开你,
    要把他们系在你的颈项上,
    刻在你的心坎上。
这样,你必蒙上帝和世人的喜悦,
    享有美誉。

你要全心信靠耶和华,
    不可倚靠自己的悟性。
凡事都要寻求祂,
    祂必指引你走正路。
不要自以为有智慧,
    要敬畏耶和华,远离恶事。
这样可医治你的身体,
    滋润你的筋骨。
你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
10 祂必使你五谷满仓,
    榨酒池溢出新酿。
11 孩子啊,不可轻视耶和华的管教,
    也不可厌烦祂的责备。
12 因为耶和华责备祂所爱的人,
    就像父亲责备他所疼爱的孩子。
13 找到智慧、得到悟性的人有福了,
14 因为智慧比银子更有价值,
    比金子更有益处,
15 比珠宝更珍贵;
    你所喜爱的一切都难以相比。
16 智慧的右手有长寿,
    左手有富贵和尊荣。
17 她的路上有福乐,
    她的道上有平安。
18 对持守智慧的人来说,
    智慧是生命树,
    紧握智慧的人必蒙祝福。
19 耶和华以智慧奠立大地,
    以悟性铺设诸天;
20 祂的知识使深渊裂开,
    使天上降下甘霖。

21 孩子啊,你要守护智慧和明辨力,
    别让她们离开你的视线。
22 她们必给你带来生命,
    作你颈项上华美的装饰。
23 如此,你必步履稳健,不致失足;
24 你必安然躺卧,睡得香甜。
25 不要怕突来的灾祸,
    不要怕恶人遭毁灭,
26 因为耶和华是你的靠山,
    祂使你的脚不陷入网罗。

27 倘若有力量行善,
    就当帮助有需要的人,不要推托。
28 倘若可以帮忙,
    就不可对有求于你的邻人说:
    “回去吧,明天再来,我必给你!”
29 邻舍在你附近安分居住,
    不可谋害他。
30 别人若没有害你,
    不要无故与他相争。
31 不要羡慕残暴之徒,
    也不可步其后尘,
32 因为耶和华憎恶邪僻之徒,
    喜爱正直的人。
33 耶和华咒诅恶人的家,
    赐福义人的家。
34 耶和华讥笑好讥诮的人,
    恩待谦卑的人。
35 智者得尊荣,
    愚人受羞辱。

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11 My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:

12 For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

19 The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

26 For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

32 For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.

33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;

Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.

Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.

Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:

Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.

Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:

10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.

11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.

13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!

14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;

15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.

17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.

18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.

19 C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;

20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.

23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

26 Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.

30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.

31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

32 Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;

33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;

34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;

35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.