Add parallel Print Page Options

当亲近忠诚的朋友

27 不要为明日自夸,

因为今天要发生甚么事,你尚且不知道。

让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;

让别人称赞你,不可自己称赞自己。

石头重,沙土也重,

愚妄人的怒气比这两样更重。

烈怒虽然凶残,暴怒又好象狂澜,

人还可以忍受;

但面对嫉妒,谁能站立得住呢?

坦白的责备,

胜过暗中的爱。

爱你的人加的创伤是出于忠诚;

恨你的人却与你连连亲吻。

吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;

饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。

离家的人到处飘泊,

好象离巢的雀鸟到处游飞一样。

膏油和香料使人心畅快,

朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。

10 你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;

在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。

在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。

11 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,

我也可以回答那羞辱我的。

12 精明人看见灾祸,就躲藏起来;

愚蒙人反往前走,自取祸害。

13 谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;

谁替妓女作保证人,谁就要作担保。

14 清晨起来大声为邻舍祝福的,

就等于是咒诅他。

15 下大雨的时候不断滴漏;

就像吵闹的妇人一样;

16 谁要拦阻她,就像拦阻风,

也像右手抓油。

17 铁磨铁,磨得锋利;

朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。

18 照料无花果树的,必吃树上的果子;

事奉主人的,必得尊荣。

19 水怎样映照人面,

人的心思也怎样反映其人。

20 阴间和灭亡不会满足,

人的眼目也是一样。

21 用锅炼银,用炉炼金;

人的称赞也试炼人。

22 你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,

他的愚妄还是离不了他。

23 你要清楚知道你羊群的景况,

专心照料你的牛群。

24 因为财富不是永恒的,

冠冕也不能存到万代。

25 干草割去,嫩草又出现,

山上的野草也都收集起来。

26 羊羔的毛可以给你作衣服,

山羊可以作买田地的价银。

27 山羊奶足够作你的食物,

也足够作你一家的食物,

并且足够维持你众婢女的生活。

27 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.

Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.

Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.

Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?

Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.

Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.

Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.

Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.

Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.

10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.

11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.

12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.

13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.

14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.

15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.

16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.

17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.

18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.

19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.

20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.

21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.

22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.

23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,

24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.

25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,

26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are

27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.