23 你若與官長同席,
    要注意面對的是誰。
如果你是貪吃的人,
    就要節制食慾[a]
不可貪戀他的美食,
    這美食是圈套。

別為錢財耗盡心力,
    要明智,適可而止。
錢財眨眼之間消逝無蹤,
    它必長出翅膀如鷹飛去。
不要吃吝嗇人的飯,
    不可貪圖他的美味。
因為他總是精於算計,
    嘴上說「請吃,請喝」,
    心裡卻另有盤算。
你必嘔出所吃的那點飯,
    你說的美言都必枉費。

不要和愚人說話,
    他必藐視你的智言。
10 不可挪移古時的界石,
    不可侵佔孤兒的田地。
11 因他們的救贖主強大,
    祂必對付你,替他們伸冤。
12 你要專心接受教誨,
    側耳傾聽智言。
13 不要疏於管教孩子,
    杖責不會使他斃命,
14 杖責能救他脫離死亡。
15 孩子啊,
    你若心裡有智慧,
    我心裡也會歡喜。
16 你的口若說正直的話,
    我的內心也歡暢不已。
17 不要心裡羡慕罪人,
    要終日敬畏耶和華。
18 這樣,你必前途光明,
    你的盼望不會幻滅。
19 孩子啊,聽我的話,
    要有智慧,心守正道。
20 不要結交酒肉朋友,
21 因為好酒貪吃者必窮困,
    貪睡的人必穿破衣爛衫。
22 要聽從生養你的父親,
    不可輕視年老的母親。
23 要買真理、智慧、教誨和悟性,
    不可賣掉。
24 義人的父親喜樂無限,
    智慧之子使父母歡欣。
25 你要使父母快樂,
    叫生你的人歡欣。
26 孩子啊,把你的心交給我,
    歡然走我的道路。
27 妓女是深坑,淫婦是陷阱;
28 她像強盜般埋伏,
    使世間增添奸徒。
29 誰有災禍?誰有憂傷?
    誰有爭吵?誰有怨言?
    誰無故受傷?誰兩眼發紅?
30 就是那些沉迷醉鄉,
    品嚐醇和之酒的人!
31 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍,
    喝下去痛快,但不要盯著它。
32 它終必像蛇一樣傷你,
    像毒蛇一樣咬你。
33 你的眼會看見怪異的景象,
    你會神智不清,胡言亂語。
34 你好像躺在怒海中,
    又像臥在桅杆頂上。
35 你會說:「人打我,我不痛;
    人揍我,我不知。
    什麼時候醒了,再乾一杯!」

Footnotes

  1. 23·2 節制食慾」希伯來文是「把刀放在喉嚨上」。

23  Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van elõtted.

És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.

Ne kivánd az õ csemegéit; mert ezek hazug étkek.

Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; [ez ilyen testi] eszességedtõl szünjél meg.

Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyû, és az ég felé elrepül!

Ne egyél az irígy szemûnek étkébõl, és ne kivánd az õ csemegéit;

Mert mint a ki számítgatja [a falatot] magában, olyan õ: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.

A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.

A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.

10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;

11 Mert az õ megváltójuk erõs, az forgatja az õ ügyöket ellened!

12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.

13 Ne vond el a gyermektõl a fenyítéket; ha megvered õt vesszõvel, meg nem hal.

14 Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.

15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.

16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.

17 Ne irígykedjék a te szíved a bûnösökre; hanem az Úr félelmében [légy] egész napon;

18 Mert [ennek] bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.

19 Hallgass te, fiam, [engem,] hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.

20 Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.

21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.

22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.

23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.

24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülõje annak vígadoz.

25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülõd.

26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.

27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.

28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.

29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?

30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.

31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az õ csillogását; könnyen alá csuszamlik,

32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.

33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.

34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.

35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.

Saying 7

23 When you sit to dine with a ruler,
    note well what[a] is before you,
and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
Do not crave his delicacies,(A)
    for that food is deceptive.

Saying 8

Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
Cast but a glance at riches, and they are gone,(B)
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.(C)

Saying 9

Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;(D)
for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.[b]
“Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.

Saying 10

Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.(E)

Saying 11

10 Do not move an ancient boundary stone(F)
    or encroach on the fields of the fatherless,
11 for their Defender(G) is strong;(H)
    he will take up their case against you.(I)

Saying 12

12 Apply your heart to instruction(J)
    and your ears to words of knowledge.

Saying 13

13 Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
14 Punish them with the rod
    and save them from death.(K)

Saying 14

15 My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
16 my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.(L)

Saying 15

17 Do not let your heart envy(M) sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
18 There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.(N)

Saying 16

19 Listen, my son,(O) and be wise,
    and set your heart on the right path:
20 Do not join those who drink too much wine(P)
    or gorge themselves on meat,
21 for drunkards and gluttons become poor,(Q)
    and drowsiness clothes them in rags.

Saying 17

22 Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.(R)
23 Buy the truth and do not sell it—
    wisdom, instruction and insight as well.(S)
24 The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.(T)
25 May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!(U)

Saying 18

26 My son,(V) give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,(W)
27 for an adulterous woman is a deep pit,(X)
    and a wayward wife is a narrow well.
28 Like a bandit she lies in wait(Y)
    and multiplies the unfaithful among men.

Saying 19

29 Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Those who linger over wine,(Z)
    who go to sample bowls of mixed wine.
31 Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
32 In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
33 Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
34 You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
When will I wake up
    so I can find another drink?”(AA)

Footnotes

  1. Proverbs 23:1 Or who
  2. Proverbs 23:7 Or for as he thinks within himself, / so he is; or for as he puts on a feast, / so he is