23 你若与官长同席,
    要注意面对的是谁。
如果你是贪吃的人,
    就要节制食欲[a]
不可贪恋他的美食,
    这美食是圈套。

别为钱财耗尽心力,
    要明智,适可而止。
钱财眨眼之间消逝无踪,
    它必长出翅膀如鹰飞去。
不要吃吝啬人的饭,
    不可贪图他的美味。
因为他总是精于算计,
    嘴上说“请吃,请喝”,
    心里却另有盘算。
你必呕出所吃的那点饭,
    你说的美言都必枉费。

不要和愚人说话,
    他必藐视你的智言。
10 不可挪移古时的界石,
    不可侵占孤儿的田地。
11 因他们的救赎主强大,
    祂必对付你,替他们申冤。
12 你要专心接受教诲,
    侧耳倾听智言。
13 不要疏于管教孩子,
    杖责不会使他毙命,
14 杖责能救他脱离死亡。
15 孩子啊,
    你若心里有智慧,
    我心里也会欢喜。
16 你的口若说正直的话,
    我的内心也欢畅不已。
17 不要心里羡慕罪人,
    要终日敬畏耶和华。
18 这样,你必前途光明,
    你的盼望不会幻灭。
19 孩子啊,听我的话,
    要有智慧,心守正道。
20 不要结交酒肉朋友,
21 因为好酒贪吃者必穷困,
    贪睡的人必穿破衣烂衫。
22 要听从生养你的父亲,
    不可轻视年老的母亲。
23 要买真理、智慧、教诲和悟性,
    不可卖掉。
24 义人的父亲喜乐无限,
    智慧之子使父母欢欣。
25 你要使父母快乐,
    叫生你的人欢欣。
26 孩子啊,把你的心交给我,
    欢然走我的道路。
27 妓女是深坑,淫妇是陷阱;
28 她像强盗般埋伏,
    使世间增添奸徒。
29 谁有灾祸?谁有忧伤?
    谁有争吵?谁有怨言?
    谁无故受伤?谁两眼发红?
30 就是那些沉迷醉乡,
    品尝醇和之酒的人!
31 虽然鲜红的酒在杯中闪烁,
    喝下去痛快,但不要盯着它。
32 它终必像蛇一样伤你,
    像毒蛇一样咬你。
33 你的眼会看见怪异的景象,
    你会神智不清,胡言乱语。
34 你好像躺在怒海中,
    又像卧在桅杆顶上。
35 你会说:“人打我,我不痛;
    人揍我,我不知。
    什么时候醒了,再干一杯!”

Footnotes

  1. 23:2 节制食欲”希伯来文是“把刀放在喉咙上”。

— 6 —

23 Ha az uralkodó vendégül lát,
    jól gondold meg, kinek az asztalánál ülsz!
Ne egyél túl sokat,
    még akkor se, ha nagyon éhes vagy!
Ne kívánd meg a kínált finom falatokat,
    lehet, hogy csak próbára tesz.

— 7 —

Ne törekedj a gazdagságra!
    Legyen eszed, és meg se próbáld!
A pénz gyorsan elszáll,
    egy szempillantás alatt eltűnik,
    elrepül, mint a madár.

— 8 —

Ha kapzsi ember hív vendégségbe, ne ülj az asztalához,
    s ne kívánd a finom ételeket, amivel kínál!
Azt mondja: „Egyél, igyál!” — de sajnálja tőled,
    és azt számolgatja, mennyibe kerül ez neki.
Amit megettél, kihányod,
    és hiába udvariaskodtál.

— 9 —

Meg se próbálj tanácsot adni a magabiztos ostobának!
    Úgyis csak kineveti bölcs szavaidat.

— 10 —

10 Ne vidd odébb a birtokhatár kövét,
    amelyet még elődeid állítottak!
    Ne vedd el az árváktól birtokukat,
11 mert erős az Örökkévaló, az árvák védelmezője!
    Ő védi meg ügyüket veled szemben!

— 11 —

12 Fogadd meg az intést,
    hallgass a bölcs beszédre!

— 12 —

13 Fegyelmezd meg a gyermeket, ha szükséges!
    Még ha meg is kell fenyítened, nem hal bele.
14 Lehet, hogy a haláltól mented meg,
    ha megvesszőzöd!

— 13 —

15 Fiam, ha bölcs leszel,
    boldoggá teszel engem is!
16 Mennyire örülök majd,
    ha bölcsen beszélsz!

— 14 —

17 Ne irigyeld a bűnösöket,
    de mindig teljes szívedből tiszteld és féld az Örökkévalót!
18 Akkor jó jövő vár rád,
    és amit remélsz, abban nem fogsz csalódni!

— 15 —

19 Hallgass rám fiam, hogy bölcs legyél,
    és irányítsd szíved az Örökkévaló útjára!
20 Ne barátkozz iszákosokkal,
    és ne járj együtt azokkal, akik túl sokat esznek!
21 Mert az ilyenek elszegényednek:
    folyton csak esznek, isznak, alszanak,
    végül semmijük sem marad.

— 16 —

22 Hallgass apád tanácsára,
    mert neki köszönheted, hogy élsz!
Tiszteld anyádat,
    még idős korában is!
23 Az igazság, bölcsesség, tanács és értelem
    minden pénzt megér,
vedd meg bármi áron,
    de soha el ne add semmiért!
24 Milyen boldog az igazságszerető gyermek apja,
    s mennyi öröme telik az apának bölcs gyermekében!
25 Hadd örüljenek a te szüleid is,
    hadd teljék öröme benned annak, aki megszült!

— 17 —

26 Add nekem a szívedet, fiam!
    Kövesd életem példáját!
27 A prostituált veszélyes,
    mint a mély verem,
más asszonya pedig, mint a szűk kút:
    nehéz kiszabadulni belőle.
28 Leselkedik rád, hogy rabul ejtsen,
    mint a rabló áldozatára,
    és a házasságtörő férfiak számát szaporítja.

— 18 —

29 Kik azok, akik folyton vitatkoznak és verekednek,
    sok szomorúságot és bajt okoznak,
    sebeket kapnak ok nélkül,
    és szemük a bortól vöröslik?
30 Azok, akik egész éjjel bor mellett mulatnak,
    s folyton ürügyet keresnek, hogy ihassanak.
31 Ne nézd hát a bort, ne csodáld rubin színét!
    Ne nézd, hogyan gyöngyözik a pohárban,
    mert hamar lecsúszik a torkodon!
32 Végül megmar, mint a kígyó,
    megmérgez, mint a vipera!
33 Részegen furcsa dolgokat látsz,
    és össze-vissza beszélsz.
34 Úgy érzed, viharos tengeren hánykolódsz,
    az árboc tetején.
35 Azt mondod: „Ütöttek, de nem fájt.
    Vertek, de nem is éreztem.
Mikor fogok felébredni?
    Hadd igyak még egy kicsit!”

'箴 言 23 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.