20 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。
    因酒误事,实为不智。
君王震怒如狮子咆哮,
    触怒他的人自寻死路。
避免纷争是光荣,
    愚人个个爱争吵。
懒惰人不按时耕种,
    收获时必一无所得。
人心的谋略如深水,
    唯有哲士才能汲取。
人都声称自己忠诚,
    但谁能找到忠信者?
义人行为正直,
    他的后代也蒙福。
王坐在宝座上审判,
    他的眼目明察罪恶。
谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?”
10 缺斤少两、尺寸不足,
    都为耶和华所憎恶。
11 孩童的举动是否纯良,
    都显明他的本性。
12 能听的耳,能看的眼,
    两者都为耶和华所造。
13 不要贪睡,免得贫穷;
    勤劳工作,粮食丰足。
14 买主总说货物不好,
    买走后又连连自夸。
15 智慧之言胜过黄金和许多珠宝。
16 谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣;
    谁为外族人作保,就要承担责任。
17 骗来的饼觉得香甜,
    最后却是满口泥沙。
18 集思出良策,
    征战靠智谋。
19 嚼舌的人泄露秘密,
    不可结交多嘴的人。
20 咒骂父母的人,
    他的生命[a]必消逝在黑暗中。
21 早年轻易得来之财,
    最终不会成为祝福。
22 不要说:“我要以恶报恶”,
    要等候耶和华替你申冤。
23 耶和华憎恶缺斤少两,
    祂厌恶骗人的天平。
24 人的脚步由耶和华所定,
    人怎能知道自己的道路?
25 人向主许愿要三思,
    免得事后作茧自缚。
26 明君必筛出恶人,
    用石磙碾轧他们。
27 心灵是耶和华的灯,
    鉴察人的肺腑心肠。
28 君王靠慈爱和忠信护佑,
    他的王位因慈爱而稳固。
29 力量是青年的荣耀,
    白发是老人的尊荣。
30 鞭伤能驱除罪恶,
    责打能洁净人心。

Footnotes

  1. 20:20 生命”希伯来文是“灯”。

20 ¶ El vino hace burlador, la cerveza alborotadora; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.

¶ Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.

¶ Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.

¶ El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.

Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre inteligente lo alcanzará a sacar.

¶ Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?

¶ El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.

¶ El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.

¶ ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?

10 ¶ Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.

11 ¶ Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.

12 ¶ El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.

13 ¶ No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.

14 ¶ El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.

15 ¶ Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.

16 ¶ Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.

17 ¶ Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.

18 ¶ Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.

19 ¶ El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.

20 ¶ El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

21 ¶ La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.

22 ¶ No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.

23 ¶ Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.

24 ¶ Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?

25 ¶ Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.

26 ¶ El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.

27 ¶ Lámpara del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.

28 ¶ Misericordia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.

29 ¶ La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.

30 ¶ Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.