箴言 19-21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
19 行为正直的穷人,
胜过诡诈的愚人。
2 热诚却无知不足取,
行动急躁难免有错。
3 人因愚昧而自毁前程,
他的心却抱怨耶和华。
4 财富招来许多朋友,
穷人却遭朋友抛弃。
5 作伪证者难免受罚,
撒谎的人罪责难逃。
6 大家都讨好慷慨的人,
人人都结交好施赠的。
7 穷人被亲人厌弃,
朋友都远远躲避。
他苦苦哀求,也无人理会。
8 得到智慧的珍惜生命,
持守悟性的享受福乐。
9 作伪证者难免受罚,
撒谎的人自取灭亡。
10 愚人奢华宴乐不相宜,
奴隶管辖王子更离谱。
11 智者不轻易发怒,
饶恕是他的荣耀。
12 君王的震怒像雄狮怒吼,
君王的恩泽如草上甘露。
13 愚昧之子是父亲的灾殃,
争闹之妻如雨滴漏不止。
14 房屋钱财是祖先的遗产,
贤慧之妻乃耶和华所赐。
15 懒惰使人沉睡,
懈怠使人挨饿。
16 遵守诫命的保全性命,
藐视诫命的自寻死路。
17 善待穷人等于借贷给耶和华,
耶和华必回报他的善行。
18 管教孩子宜早不宜晚,
不可任由他走向灭亡。
19 脾气暴躁的人必吃苦头。
你若救他,一次肯定不够。
20 你要受教听劝,
以便得到智慧。
21 人心中有许多计划,
唯耶和华的旨意成就。
22 人心爱慕忠诚,
受穷胜过撒谎。
23 敬畏耶和华使人得享生命,
安然满足,免遭祸患。
24 懒惰人手放在餐盘,
却懒得送食物进嘴。
25 责打嘲讽者,愚人学会谨慎;
责备明哲人,他会增长见识。
26 苛待父亲的人可鄙,
逼走母亲的人可耻。
27 孩子啊,你若不听教诲,
就会偏离知识。
28 作伪证者嘲讽公义,
恶人的口吞吃罪恶。
29 刑罚对付嘲讽者,
鞭子责打愚人背。
20 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。
因酒误事,实为不智。
2 君王震怒如狮子咆哮,
触怒他的人自寻死路。
3 避免纷争是光荣,
愚人个个爱争吵。
4 懒惰人不按时耕种,
收获时必一无所得。
5 人心的谋略如深水,
唯有哲士才能汲取。
6 人都声称自己忠诚,
但谁能找到忠信者?
7 义人行为正直,
他的后代也蒙福。
8 王坐在宝座上审判,
他的眼目明察罪恶。
9 谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?”
10 缺斤少两、尺寸不足,
都为耶和华所憎恶。
11 孩童的举动是否纯良,
都显明他的本性。
12 能听的耳,能看的眼,
两者都为耶和华所造。
13 不要贪睡,免得贫穷;
勤劳工作,粮食丰足。
14 买主总说货物不好,
买走后又连连自夸。
15 智慧之言胜过黄金和许多珠宝。
16 谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣;
谁为外族人作保,就要承担责任。
17 骗来的饼觉得香甜,
最后却是满口泥沙。
18 集思出良策,
征战靠智谋。
19 嚼舌的人泄露秘密,
不可结交多嘴的人。
20 咒骂父母的人,
他的生命[a]必消逝在黑暗中。
21 早年轻易得来之财,
最终不会成为祝福。
22 不要说:“我要以恶报恶”,
要等候耶和华替你申冤。
23 耶和华憎恶缺斤少两,
祂厌恶骗人的天平。
24 人的脚步由耶和华所定,
人怎能知道自己的道路?
25 人向主许愿要三思,
免得事后作茧自缚。
26 明君必筛出恶人,
用石磙碾轧他们。
27 心灵是耶和华的灯,
鉴察人的肺腑心肠。
28 君王靠慈爱和忠信护佑,
他的王位因慈爱而稳固。
29 力量是青年的荣耀,
白发是老人的尊荣。
30 鞭伤能驱除罪恶,
责打能洁净人心。
21 耶和华掌管君王的心,
易如支配垄沟的流水。
2 人自以为行事正确,
但耶和华衡量人心。
3 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
4 高傲的眼,狂妄的心,恶人的灯,
都是罪恶。
5 勤劳者的计划必致富足,
行事急躁的人必致贫困。
6 骗来的财如过眼云雾,
使人掉进死亡的陷阱。
7 恶人的暴力必毁灭自己,
因为他们行事不公不义。
8 犯罪的人行径扭曲,
纯洁的人行为正直。
9 宁愿住在房顶的一角,
也不跟争闹之妻同屋。
10 恶人贪恋邪恶,
对邻舍残忍无情。
11 惩罚嘲讽者,愚人得智慧;
训诫智者,他便长见识。
12 公义的上帝鉴察恶人的家,
祂必使他们灭亡。
13 掩耳不听穷人呼求的,
他将来求救也无人管。
14 暗中送的礼物能平息愤怒,
塞进怀里的贿赂止息盛怒。
15 正义得到伸张,
义人喜、恶人怕。
16 人偏离明智之道,
终必与阴魂为伍。
17 贪图享受必穷困,
奢华宴乐难富足。
18 恶人作义人的赎价,
奸徒替正直人受苦。
19 宁愿独居旷野,
不跟吵闹易怒的女子同住。
20 智者家中积存宝物和油,
愚人将所有的挥霍一空。
21 追求公义与慈爱的,
必寻得生命、公义和尊荣。
22 智者攀上勇士的城池,
摧毁他们倚仗的坚垒。
23 管住口舌,免遭祸患。
24 嘲讽者狂妄自大,
行事骄横无比。
25 懒人的欲望害死自己,
因为他的手不肯做工。
26 懒人整天贪得无厌,
义人施舍毫不吝啬。
27 恶人的祭物已经可憎,
何况他怀着恶意来献!
28 作伪证的终灭亡,
道实情的常发言。
29 恶人虚张声势,
正直人谨慎行事。
30 任何智慧、悟性和谋略,
都不能对抗耶和华。
31 马为争战之日预备,
胜败由耶和华决定。
Footnotes
- 20:20 “生命”希伯来文是“灯”。
Proverbs 19-21
New International Version
19 Better the poor whose walk is blameless
than a fool whose lips are perverse.(A)
2 Desire without knowledge is not good—
how much more will hasty feet miss the way!(B)
4 Wealth attracts many friends,
but even the closest friend of the poor person deserts them.(E)
7 The poor are shunned by all their relatives—
how much more do their friends avoid them!(K)
Though the poor pursue them with pleading,
they are nowhere to be found.[a](L)
8 The one who gets wisdom loves life;
the one who cherishes understanding will soon prosper.(M)
9 A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will perish.(N)
10 It is not fitting for a fool(O) to live in luxury—
how much worse for a slave to rule over princes!(P)
11 A person’s wisdom yields patience;(Q)
it is to one’s glory to overlook an offense.
13 A foolish child is a father’s ruin,(U)
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.(V)
15 Laziness brings on deep sleep,
and the shiftless go hungry.(Y)
16 Whoever keeps commandments keeps their life,
but whoever shows contempt for their ways will die.(Z)
17 Whoever is kind to the poor lends to the Lord,(AA)
and he will reward them for what they have done.(AB)
18 Discipline your children, for in that there is hope;
do not be a willing party to their death.(AC)
19 A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again.
20 Listen to advice and accept discipline,(AD)
and at the end you will be counted among the wise.(AE)
21 Many are the plans in a person’s heart,
but it is the Lord’s purpose that prevails.(AF)
22 What a person desires is unfailing love[b];
better to be poor than a liar.
23 The fear of the Lord leads to life;
then one rests content, untouched by trouble.(AG)
24 A sluggard buries his hand in the dish;
he will not even bring it back to his mouth!(AH)
25 Flog a mocker, and the simple will learn prudence;
rebuke the discerning,(AI) and they will gain knowledge.(AJ)
26 Whoever robs their father and drives out their mother(AK)
is a child who brings shame and disgrace.
27 Stop listening to instruction, my son,(AL)
and you will stray from the words of knowledge.
28 A corrupt witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked gulps down evil.(AM)
29 Penalties are prepared for mockers,
and beatings for the backs of fools.(AN)
2 A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion;(AS)
those who anger him forfeit their lives.(AT)
5 The purposes of a person’s heart are deep waters,(AY)
but one who has insight draws them out.
6 Many claim to have unfailing love,
but a faithful person who can find?(AZ)
10 Differing weights and differing measures—
the Lord detests them both.(BG)
11 Even small children are known by their actions,
so is their conduct really pure(BH) and upright?
12 Ears that hear and eyes that see—
the Lord has made them both.(BI)
13 Do not love sleep or you will grow poor;(BJ)
stay awake and you will have food to spare.
14 “It’s no good, it’s no good!” says the buyer—
then goes off and boasts about the purchase.
15 Gold there is, and rubies in abundance,
but lips that speak knowledge are a rare jewel.
16 Take the garment of one who puts up security for a stranger;
hold it in pledge(BK) if it is done for an outsider.(BL)
18 Plans are established by seeking advice;
so if you wage war, obtain guidance.(BO)
19 A gossip betrays a confidence;(BP)
so avoid anyone who talks too much.
20 If someone curses their father or mother,(BQ)
their lamp will be snuffed out in pitch darkness.(BR)
21 An inheritance claimed too soon
will not be blessed at the end.
22 Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!”(BS)
Wait for the Lord, and he will avenge you.(BT)
23 The Lord detests differing weights,
and dishonest scales do not please him.(BU)
24 A person’s steps are directed(BV) by the Lord.(BW)
How then can anyone understand their own way?(BX)
25 It is a trap to dedicate something rashly
and only later to consider one’s vows.(BY)
26 A wise king winnows out the wicked;
he drives the threshing wheel over them.(BZ)
29 The glory of young men is their strength,
gray hair the splendor of the old.(CE)
21 In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
that he channels toward all who please him.(CH)
2 A person may think their own ways are right,
but the Lord weighs the heart.(CI)
3 To do what is right and just
is more acceptable to the Lord than sacrifice.(CJ)
4 Haughty eyes(CK) and a proud heart—
the unplowed field of the wicked—produce sin.
5 The plans of the diligent lead to profit(CL)
as surely as haste leads to poverty.
7 The violence of the wicked will drag them away,(CN)
for they refuse to do what is right.
8 The way of the guilty is devious,(CO)
but the conduct of the innocent is upright.
9 Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.(CP)
10 The wicked crave evil;
their neighbors get no mercy from them.
11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
by paying attention to the wise they get knowledge.(CQ)
14 A gift given in secret soothes anger,
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.(CU)
15 When justice is done, it brings joy to the righteous
but terror to evildoers.(CV)
16 Whoever strays from the path of prudence
comes to rest in the company of the dead.(CW)
17 Whoever loves pleasure will become poor;
whoever loves wine and olive oil will never be rich.(CX)
18 The wicked become a ransom(CY) for the righteous,
and the unfaithful for the upright.
19 Better to live in a desert
than with a quarrelsome and nagging wife.(CZ)
20 The wise store up choice food and olive oil,
but fools gulp theirs down.
22 One who is wise can go up against the city of the mighty(DC)
and pull down the stronghold in which they trust.
24 The proud and arrogant person(DF)—“Mocker” is his name—
behaves with insolent fury.
25 The craving of a sluggard will be the death of him,(DG)
because his hands refuse to work.
26 All day long he craves for more,
but the righteous(DH) give without sparing.(DI)
27 The sacrifice of the wicked is detestable(DJ)—
how much more so when brought with evil intent!(DK)
29 The wicked put up a bold front,
but the upright give thought to their ways.(DN)
31 The horse is made ready for the day of battle,
but victory rests with the Lord.(DQ)
Footnotes
- Proverbs 19:7 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
- Proverbs 19:22 Or Greed is a person’s shame
- Proverbs 20:27 Or A person’s words are
- Proverbs 21:6 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Vulgate; most Hebrew manuscripts vapor for those who seek death
- Proverbs 21:12 Or The righteous person
- Proverbs 21:21 Or righteousness
Proverbs 19-21
King James Version
19 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
20 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
23 Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
24 Man's goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
21 The king's heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
3 To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
哥林多后书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
保罗的喜乐
2 请你们敞开心怀接纳我们。我们没有亏负过任何人,没有败坏过任何人,也没有占过任何人的便宜。 3 我这样说,并不是要定你们的罪,因为我曾经说过,我们心里常惦记你们,甚至愿意和你们生死与共。 4 我非常信任你们,以你们为荣。我因你们大受激励,在我们所受的一切患难中,我仍然充满喜乐。
5 我们到马其顿的时候,身心无法安歇,面临着重重患难,外有冲突,内有恐惧。 6 但安慰沮丧之人的上帝借着提多的到来激励了我们。 7 我们得到激励,不但是因为提多来了,也因为看到他从你们那里得到了激励。他把你们对我的想念、对我的热心以及你们的哀痛都告诉了我,这使我更加欢喜。
8 我曾为从前写的那封信令你们忧伤而后悔,但现在不后悔了,因为我知道那封信令你们忧伤只是暂时的。 9 现在我很欢喜,当然不是因为你们忧伤而欢喜,而是看见你们因忧伤而悔改了。因为你们这样忧伤合乎上帝的心意,使你们不致因我们而受到任何损失。 10 合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。
11 你们看,合乎上帝心意的忧伤使你们产生了何等的迫切感啊!你们热切地辩明自己的立场,对罪愤慨,恐惧战抖,期盼与我相见,疾恶如仇,惩处罪恶。你们在各方面已显明自己在那件事上是清白的。
12 因此,虽然我给你们写过信,但并非为了那犯错的人或那受害的人而写的,而是为了让你们在上帝面前看到自己对我们所存的热心。 13 我们也因此得到了激励。令我们更欢喜的是提多也很喜乐,因为他的心从你们那里得到了安慰。 14 我若对提多夸奖了你们什么,也不觉得惭愧,因为我先前向提多夸奖你们的话都证明是真实的,正如我告诉你们的一切都是真实的。 15 提多想到你们众人的顺服并怎样战战兢兢地接待他,便更加爱你们了。 16 现在,我对你们可以完全放心了,这真令我欢喜。
2 Corinthians 7
New International Version
7 Therefore, since we have these promises,(A) dear friends,(B) let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness(C) out of reverence for God.
Paul’s Joy Over the Church’s Repentance
2 Make room for us in your hearts.(D) We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. 3 I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts(E) that we would live or die with you. 4 I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you.(F) I am greatly encouraged;(G) in all our troubles my joy knows no bounds.(H)
5 For when we came into Macedonia,(I) we had no rest, but we were harassed at every turn(J)—conflicts on the outside, fears within.(K) 6 But God, who comforts the downcast,(L) comforted us by the coming of Titus,(M) 7 and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
8 Even if I caused you sorrow by my letter,(N) I do not regret it. Though I did regret it—I see that my letter hurt you, but only for a little while— 9 yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us. 10 Godly sorrow brings repentance that leads to salvation(O) and leaves no regret, but worldly sorrow brings death. 11 See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern,(P) what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter. 12 So even though I wrote to you,(Q) it was neither on account of the one who did the wrong(R) nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. 13 By all this we are encouraged.
In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus(S) was, because his spirit has been refreshed by all of you. 14 I had boasted to him about you,(T) and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus(U) has proved to be true as well. 15 And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient,(V) receiving him with fear and trembling.(W) 16 I am glad I can have complete confidence in you.(X)
2 Corinthians 7
King James Version
7 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.