申命记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
击败巴珊王噩
3 “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。 2 耶和华对我说,‘不要怕他,因为我已把他及其众民和土地交在你手中,你要像从前对付希实本的亚摩利王西宏一样对付他。’
3 “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。 4 我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。 5 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。 6 像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留, 7 只留下牲畜和财物作战利品。 8 于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山—— 9 西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥—— 10 攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。 11 巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一点八米。
分配约旦河东之地
12 “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派, 13 把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。 14 玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。 15 我又把基列分给玛吉, 16 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区分给吕便支派和迦得支派。 17 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
18 “那时我吩咐他们,‘你们的上帝耶和华已经把这些地方赐给你们,但你们所有的战士必须带着兵器过河,做同胞的先锋。 19 我知道你们有许多牲畜,你们的妻子、儿女和牲畜可以留在我分给你们的城邑。 20 等你们的上帝耶和华使其他以色列人和你们一样有了安身之所,占领了耶和华赐给他们的约旦河西之地后,你们才可以返回我分给你们的家园。’ 21 那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。 22 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你争战。’
摩西不得进入迦南
23 “那时,我恳求耶和华,说, 24 ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你相比! 25 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地——那美好的山区和黎巴嫩。’ 26 但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。 27 你可以上毗斯迦山顶,向东南西北眺望,但你不可过约旦河。 28 你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,占领你眺望的那片土地。’ 29 当时,我们驻扎在伯·毗珥对面的谷中。
Deuteronomy 3
King James Version
3 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
2 And the Lord said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
3 So the Lord our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
15 And I gave Gilead unto Machir.
16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
18 And I commanded you at that time, saying, The Lord your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
20 Until the Lord have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the Lord your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the Lord your God hath done unto these two kings: so shall the Lord do unto all the kingdoms whither thou passest.
22 Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
23 And I besought the Lord at that time, saying,
24 O Lord God, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
26 But the Lord was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the Lord said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
29 So we abode in the valley over against Bethpeor.
Deuteronomy 3
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 3
Defeat of Og. 1 Then we turned and proceeded up the road to Bashan. But Og, king of Bashan,(A) came out against us with all his people to give battle at Edrei. 2 The Lord said to me, Do not be afraid of him, for I have delivered him into your power with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon. 3 And thus the Lord, our God, delivered into our power also Og, king of Bashan, with all his people. We defeated him so completely that we left him no survivor. 4 At that time we captured all his cities; there was no town we did not take: sixty cities in all, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan— 5 all these cities were fortified with high walls and gates and bars—besides a great number of unwalled towns. 6 (B)As we had done to Sihon, king of Heshbon, so also here we put all the towns under the ban, men, women and children; 7 but all the livestock and the spoils of each city we took as plunder for ourselves.
8 And so at that time we took from the two kings of the Amorites beyond the Jordan the territory from the Wadi Arnon to Mount Hermon 9 (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir), 10 all the towns of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan. 11 (Og, king of Bashan, was the last remaining survivor of the Rephaim. He had a bed of iron,[a] nine regular cubits long and four wide, which is still preserved in Rabbah of the Ammonites.)(C)
Allotment of the Conquered Lands. 12 (D)As for the land we took possession of at that time, I gave Reuben and Gad the territory from Aroer, on the edge of the Wadi Arnon, halfway up into the highlands of Gilead, with its cities. 13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (The whole Argob region, all that part of Bashan, was once called a land of the Rephaim.(E) 14 Jair, a Manassite,(F) took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites, and named them—Bashan, that is—after himself, Havvoth-jair, the name it bears today.) 15 To Machir[b] I gave Gilead, 16 and to Reuben and Gad the territory from Gilead to the Wadi Arnon—the middle of the wadi being its boundary—and to the Wadi Jabbok, which is the border of the Ammonites, 17 as well as the Arabah with the Jordan and its banks from Chinnereth[c] to the Salt Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah on the east.
18 (G)At that time I charged you: The Lord, your God, has given you this land as your possession. But all your troops equipped for battle must cross over in the vanguard of your fellow Israelites. 19 But your wives and children, as well as your livestock, of which I know you have a large number, shall remain behind in the towns I have given you, 20 until the Lord has settled your relatives as well, and they too possess the land which the Lord, your God, will give them on the other side of the Jordan. Then you may all return to the possessions I have given you.
21 And I charged Joshua as well, “Your own eyes have seen all that the Lord, your God, has done to both these kings; so, too, will the Lord do to all the kingdoms into which you will cross over. 22 Do not fear them, for it is the Lord, your God, who will fight for you.”(H)
Moses Excluded from the Promised Land. 23 (I)It was then that I entreated the Lord, 24 “Lord God, you have begun to show to your servant your greatness and your mighty hand. What god in heaven or on earth can perform deeds and powerful acts like yours? 25 Ah, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, that fine hill country, and the Lebanon!” 26 But the Lord was angry with me on your account[d] and would not hear me.(J) The Lord said to me, Enough! Speak to me no more of this. 27 Go up to the top of Pisgah and look out to the west, and to the north, and to the south, and to the east. Look well, for you shall not cross this Jordan.(K) 28 Commission Joshua,(L) and encourage and strengthen him, for it is he who will cross at the head of this people and he who will give them possession of the land you are to see.
29 So we remained in the valley opposite Beth-peor.
Footnotes
- 3:11 Bed of iron: some translate, “a sarcophagus of basalt”; its dimensions would be approximately thirteen and a half feet by six feet.
- 3:15 Machir: a clan of the tribe of Manasseh (cf. Gn 50:23).
- 3:17 Chinnereth: later known as the Lake of Gennesaret and the Sea of Galilee. The Salt Sea: the Dead Sea. Pisgah: a mountain range to the northeast of the Salt Sea; Mount Nebo, from which Moses viewed the promised land, is in this range (cf. v. 27; 34:1).
- 3:26 On your account: that Moses saw but never entered the promised land is attested by every Pentateuchal tradition, but different reasons are given in different places. Nm 20:12 and Dt 32:51 present Moses as being at fault. Here, as in 1:37 and 4:21, the fault lies in the people but affects Moses.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.