申命记 10
Chinese New Version (Traditional)
摩西重新領受誡命(A)
10 “那時,耶和華對我說:‘你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,然後上山到我這裡來;又要做一個木櫃。 2 我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’ 3 於是我用皂莢木做了一個櫃,又鑿出了兩塊石版,和先前的一樣;然後我手裡拿著這兩塊石版,上山去了。 4 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。 5 於是我轉身從山上下來,把石版放在我所做的櫃中,照著耶和華吩咐我的,現在石版還放在那裡。
6 “以色列人從比羅比尼.亞干起程,到了摩西拉。亞倫在那裡死了,也埋葬在那裡;他的兒子以利亞撒接替他供祭司的職分。 7 他們從那裡起程,到了谷歌大,又從谷歌大到約巴他,就是多溪水的地。 8 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。 9 所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的 神應許他的,耶和華自己就是他的產業。
10 “我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。 11 耶和華對我說:‘你起來,走在人民的前面,使他們可以進去,得著我向他們列祖起誓賜給他們的那地。’
勸勉眾民敬畏耶和華
12 “以色列啊,現在耶和華你的 神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華你的 神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的 神, 13 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。 14 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。 15 但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 16 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。 17 因為耶和華你們的 神,他是萬神之神、萬主之主、偉大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受賄賂。 18 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。 19 所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。 20 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。 21 他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。 22 你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”
Deuteronomy 10
Lexham English Bible
10 “At that time Yahweh said to me, ‘Carve for yourself two tablets of stone just as the former ones, and come up the mountain to me, and you shall make for yourself an ark of wood. 2 And I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you must put them in the ark.’ 3 And so I made an ark of acacia wood,[a] and I carved two tablets of stone like the former ones, and I went up the mountain with the two tablets in my hand. 4 And he wrote upon the tablets according to the first writing,[b] the ten words that Yahweh spoke to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly, and Yahweh gave them to me. 5 And I turned, and I came down from the mountain, and I put the tablets in the ark that I had made, and they are there, just as Yahweh commanded me.
6 “And the Israelites[c] journeyed from the wells of Bene-Yaqan to Moserah; there Aaron died and was buried, and Eleazar, his son, served as a priest in place of him. 7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land flowing with streams of water. 8 At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of Yahweh to stand before[d] Yahweh, to serve him and to bless the people in his name until this day. 9 Therefore there was not[e] for Levi an allotment or an inheritance along with his brothers; rather Yahweh is his inheritance just as Yahweh your God promised[f] to him.
10 And I stayed on the mountain just as during the former forty days[g] and forty nights,[h] and Yahweh listened to me also on that occasion;[i] Yahweh was not willing to destroy you. 11 And Yahweh said to me, ‘Come, continue[j] your journey before the people, [k] so that you may go and take possession of the land that I swore to their ancestors[l] to give to them.’
12 And now, Israel, what is Yahweh your God asking[m] from you, except[n] to revere Yahweh your God, to go[o] in all his ways and to love him and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,[p] 13 to keep the commandments of Yahweh and his statutes that I am commanding you today for your own good.[q] 14 Look! For to Yahweh your God belong[r] heaven and the highest heavens,[s] the earth and all that is in it. 15 Yet[t] to your ancestors[u] Yahweh was very attached, so as to love them, and so he chose their offspring after them, namely you, from all the peoples, as it is today.[v] 16 So you shall circumcise the foreskin of your heart, and do not be stubborn.[w] 17 For Yahweh your God, he is God of the gods and Lord of the lords, the great and mighty God, the awesome one who is not partial,[x] and he does not take bribes. 18 And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing. 19 And you shall love the alien, for you were aliens in the land of Egypt. 20 Yahweh your God, you shall revere him, you shall serve him, and to him you shall cling, and by his name you shall swear. 21 He is your praise, and he is your God, who has done with you these great and awesome things that your eyes have seen. 22 With only seventy persons your ancestors[y] went down to Egypt, but now Yahweh your God has made you as the stars of the heaven with respect to multitude.[z]
Footnotes
- Deuteronomy 10:3 Literally “of wood of acacia trees”
- Deuteronomy 10:4 Literally “as the writing the first”
- Deuteronomy 10:6 Literally “sons/children of Israel”
- Deuteronomy 10:8 Literally “the faces of”
- Deuteronomy 10:9 Literally “it/he was not”
- Deuteronomy 10:9 Literally “spoke”
- Deuteronomy 10:10 Hebrew “day”
- Deuteronomy 10:10 Hebrew “night”
- Deuteronomy 10:10 Or “occurrence” or “that time”
- Deuteronomy 10:11 Literally “Arise, go”
- Deuteronomy 10:11 Literally “in the faces of the people”
- Deuteronomy 10:11 Or “fathers”
- Deuteronomy 10:12 Or “requiring”
- Deuteronomy 10:12 Or “but only”
- Deuteronomy 10:12 Or “to walk”
- Deuteronomy 10:12 Or “inner self”
- Deuteronomy 10:13 Literally “for good to you”
- Deuteronomy 10:14 Literally “is”
- Deuteronomy 10:14 Literally “heavens of the heavens”
- Deuteronomy 10:15 Literally “Only”
- Deuteronomy 10:15 Or “fathers”
- Deuteronomy 10:15 Literally “the day the this”
- Deuteronomy 10:16 Literally “your neck you shall not make stiff any longer”
- Deuteronomy 10:17 Literally “does not lift up faces”
- Deuteronomy 10:22 Or “fathers”
- Deuteronomy 10:22 Literally “as far as number”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
