申命記 34
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
摩西去世
34 摩西從摩押平原登上尼波山,上到耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把整片土地指給他看,從基列一直到但, 2 拿弗他利全境、以法蓮和瑪拿西地區,遠至地中海的猶大全境, 3 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。 4 耶和華對摩西說:「這便是我向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給他們子孫的土地。現在我讓你親眼看到了,但你不能進入。」
5 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押,正如耶和華所言。 6 耶和華把他安葬在摩押境內伯·毗珥對面的山谷,至今無人知道摩西的墳墓在哪裡。 7 摩西去世時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰敗。 8 以色列人在摩押平原為摩西致哀三十天,服喪的日子才結束。
9 嫩的兒子約書亞充滿了智慧之靈,因為摩西曾把手按在他身上。以色列人都聽從他,遵守耶和華對摩西的吩咐。
10 此後,以色列再也沒有出現像摩西那樣的先知,他曾面見耶和華, 11 奉耶和華的命令在埃及行神蹟奇事,懲罰法老及其臣僕和國民, 12 在以色列人面前行偉大而可畏的事。
申命记 34
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
摩西去世
34 摩西从摩押平原登上尼波山,上到耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把整片土地指给他看,从基列一直到但, 2 拿弗他利全境、以法莲和玛拿西地区,远至地中海的犹大全境, 3 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。 4 耶和华对摩西说:“这便是我向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给他们子孙的土地。现在我让你亲眼看到了,但你不能进入。”
5 于是,耶和华的仆人摩西死在摩押,正如耶和华所言。 6 耶和华把他安葬在摩押境内伯·毗珥对面的山谷,至今无人知道摩西的坟墓在哪里。 7 摩西去世时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰败。 8 以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
9 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
10 此后,以色列再也没有出现像摩西那样的先知,他曾面见耶和华, 11 奉耶和华的命令在埃及行神迹奇事,惩罚法老及其臣仆和国民, 12 在以色列人面前行伟大而可畏的事。
Deutéronome 34
Louis Segond
34 Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l'Éternel lui fit voir tout le pays:
2 Galaad jusqu'à Dan, tout Nephthali, le pays d'Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale,
3 le midi, les environs du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar.
4 L'Éternel lui dit: C'est là le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux; mais tu n'y entreras point.
5 Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l'ordre de l'Éternel.
6 Et l'Éternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
7 Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.
8 Les enfants d'Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme.
9 Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d'Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
10 Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Éternel connaissait face à face.
11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays,
12 et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.
申命记 34
Chinese New Version (Simplified)
摩西逝世
34 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毘斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但, 2 拿弗他利全地,以法莲和玛拿西之地,犹大全地,直到西海, 3 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。 4 耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。” 5 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。 6 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毘珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。 7 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。 8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
9 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。 10 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。 11 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。 12 摩西又在以色列众人眼前行了一切大能的事,和一切大而可畏的事。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.