Add parallel Print Page Options

會幕建立族長獻禮

摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖;又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。 耶和華曉諭摩西說: 「你要收下這些,好做會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 於是摩西收了車和牛,交給利未人, 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們, 又把四輛車、八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們。他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。 但車與牛都沒有交給哥轄子孫,因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。 11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」

12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順 13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 16 一隻公山羊做贖罪祭; 17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。

18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業 19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 22 一隻公山羊做贖罪祭; 23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。

24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領,希倫的兒子以利押 25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 28 一隻公山羊做贖罪祭; 29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。

30 第四日來獻的是魯本子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿 31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 34 一隻公山羊做贖罪祭; 35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

36 第五日來獻的是西緬子孫的首領,蘇利沙代的兒子示路蔑 37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 40 一隻公山羊做贖罪祭; 41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

42 第六日來獻的是迦得子孫的首領,丟珥的兒子以利雅薩 43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 46 一隻公山羊做贖罪祭; 47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領,亞米忽的兒子以利沙瑪 49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 52 一隻公山羊做贖罪祭; 53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領,比大蓿的兒子迦瑪列 55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 58 一隻公山羊做贖罪祭; 59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領,基多尼的兒子亞比但 61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 64 一隻公山羊做贖罪祭; 65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。

66 第十日來獻的是子孫的首領,亞米沙代的兒子亞希以謝 67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 70 一隻公山羊做贖罪祭; 71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結 73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 76 一隻公山羊做贖罪祭; 77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。

78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領,以南兒子亞希拉 79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。 81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭; 82 一隻公山羊做贖罪祭; 83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。

84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個。 85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。 86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 87 做燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻;並同獻的素祭;做贖罪祭的公山羊十二隻; 88 做平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上,二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

Offrandes des douze princes

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. Ils amenèrent leur offrande devant l’Eternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.

L’Eternel parla à Moïse, et dit: Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites. Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 L’Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.

12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.

18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande. 19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon, 25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.

30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur, 31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elitsur, fils de Schedéur.

36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.

42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel, 43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Déuel.

48 Le septième jour, le prince des fils d’Ephraïm, Elischama, fils d’Ammihud, 49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elischama, fils d’Ammihud.

54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.

66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.

72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran, 73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.

78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Enan, 79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.

84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires, douze boucs, pour le sacrifice d’expiation. 88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.

89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Eternel.

各首领的奉献

摩西支好圣幕后,便用膏油抹圣幕和其中的器具、祭坛和坛上的器具,使它们圣洁。 然后,以色列各支派的首领,就是负责人口统计的各族长,都来奉献。 他们把供物带到圣幕前献给耶和华:每两位首领奉献一辆篷车,每位首领奉献一头公牛,共六辆篷车和十二头公牛。

耶和华对摩西说: “你要收下这些供物,按利未人的工作分配给他们,供会幕使用。” 于是,摩西收下车和牛,交给利未人。 他分给革顺的子孙两辆车和四头牛, 分给米拉利的子孙四辆车和八头牛。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛的领导下任职。 摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。

10 膏抹祭坛时,各首领都为献坛之礼带来供物,放在祭坛前。 11 耶和华对摩西说:“每天要有一位首领为献坛之礼献上供物。”

12 第一天来献供物的是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。 13 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 14 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 15 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 16 一只作赎罪祭的公山羊; 17 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

18 第二天来献供物的是以萨迦支派的首领、苏押的儿子拿坦业。 19 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 20 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 21 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 22 一只作赎罪祭的公山羊; 23 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

24 第三天来献供物的是西布伦支派的首领、希伦的儿子以利押。 25 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 26 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 27 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 28 一只作赎罪祭的公山羊, 29 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

30 第四天来献供物的是吕便支派的首领、示丢珥的儿子以利苏。 31 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 32 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 33 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 34 一只作赎罪祭的公山羊; 35 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

36 第五天来献供物的是西缅支派的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。 37 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 38 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 39 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 40 一只作赎罪祭的公山羊; 41 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

42 第六天来献供物的是迦得支派的首领、丢珥的儿子以利雅萨。 43 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 44 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 45 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 46 一只作赎罪祭的公山羊; 47 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

48 第七天来献供物的是以法莲支派的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。 49 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 50 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 51 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 52 一只作赎罪祭的公山羊; 53 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

54 第八天来献供物的是玛拿西支派的首领、比大苏的儿子迦玛列。 55 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 56 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 57 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 58 一只作赎罪祭的公山羊; 59 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

60 第九天来献供物的是便雅悯支派的首领、基多尼的儿子亚比但。 61 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 62 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 63 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 64 一只作赎罪祭的公山羊; 65 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

66 第十天来献供物的是但支派的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。 67 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 68 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 69 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 70 一只作赎罪祭的公山羊; 71 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

72 第十一天来献供物的是亚设支派的首领、俄兰的儿子帕结。 73 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 74 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 75 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 76 一只作赎罪祭的公山羊; 77 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

78 第十二天来献供物的是拿弗他利支派的首领、以南的儿子亚希拉。 79 他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉; 80 一个重一百一十克盛满香的金碟子; 81 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔; 82 一只作赎罪祭的公山羊; 83 作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。

84 以上是膏抹祭坛时以色列各首领为献坛之礼所献的供物,共计有银盘、银碗和金碟子各十二个, 85 以圣所的秤为准,每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克,共重二十七点六公斤; 86 以圣所的秤为准,盛满香的十二个金碟子每个重一百一十克,共重一点三二公斤; 87 作燔祭的牲畜共有公牛犊、公绵羊、一岁的公羊羔各十二只,还有一起献上的素祭以及作赎罪祭的公山羊十二只; 88 作平安祭的牲畜共有公牛二十四头,公绵羊、公山羊、一岁的公羊羔各六十只。

以上是在膏抹祭坛后所收到的供物。

89 每当摩西走进会幕要与耶和华说话时,便听见耶和华从约柜的施恩座上、两个基路伯天使中间对他说话。