從埃及到約旦河

33 以下是以色列人在摩西和亞倫的領導下離開埃及列隊行軍的路線。 摩西遵照耶和華的吩咐記錄啟行的地點,以下是他們停留過的地方。

一月十五日,即逾越節的第二天,埃及人眼睜睜地看著以色列人昂首挺胸地離開了蘭塞。 當時埃及人正埋葬他們的長子,耶和華擊殺了他們的長子,並藉此懲罰了他們的眾神明。 以色列人從蘭塞啟行,至疏割紮營; 從疏割啟行,至曠野邊界的以倘紮營; 從以倘啟行,又折回巴力·洗分對面的比哈·希錄,在密奪附近紮營; 從比哈·希錄啟行,經過紅海到書珥曠野,在伊坦曠野走了三天,至瑪拉紮營; 從瑪拉啟行,至以琳紮營,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹; 10 從以琳啟行,至紅海岸邊紮營; 11 從紅海啟行,至汛曠野紮營; 12 從汛曠野啟行,至脫加紮營; 13 從脫加啟行,至亞錄紮營; 14 從亞錄啟行,至利非訂紮營,在那裡民眾沒有水喝; 15 從利非訂啟行,至西奈曠野紮營; 16 從西奈曠野啟行,至基博羅·哈他瓦紮營; 17 從基博羅·哈他瓦啟行,至哈洗錄紮營; 18 從哈洗錄啟行,至利提瑪紮營; 19 從利提瑪啟行,至臨門·帕烈紮營; 20 從臨門·帕烈啟行,至立拿紮營; 21 從立拿啟行,至勒撒紮營; 22 從勒撒啟行,至基希拉他紮營; 23 從基希拉他啟行,至沙斐山紮營; 24 從沙斐山啟行,至哈拉大紮營; 25 從哈拉大啟行,至瑪吉希錄紮營; 26 從瑪吉希錄啟行,至他哈紮營; 27 從他哈啟行,至他拉紮營; 28 從他拉啟行,至密加紮營; 29 從密加啟行,至哈摩拿紮營; 30 從哈摩拿啟行,至摩西錄紮營; 31 從摩西錄啟行,至比尼·亞干紮營; 32 從比尼·亞干啟行,至曷·哈吉甲紮營; 33 從曷·哈吉甲啟行,至約巴他紮營; 34 從約巴他啟行,至阿博拿紮營; 35 從阿博拿啟行,至以旬·迦別紮營; 36 從以旬·迦別啟行,至荀曠野的加低斯紮營; 37 從加低斯啟行,至以東邊界的何珥山紮營。

38 以色列人離開埃及後的第四十年五月一日,亞倫祭司遵照耶和華的吩咐上了何珥山,並在那裡離世, 39 享年一百二十三歲。

40 在南地的迦南人亞拉得王得知了以色列人要來的消息。

41 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營; 42 從撒摩拿啟行,至普嫩紮營; 43 從普嫩啟行,至阿伯紮營; 44 從阿伯啟行,至摩押邊境的以耶·亞巴琳紮營; 45 從以耶·亞巴琳啟行,至底本·迦得紮營; 46 從底本·迦得啟行,至亞門·低比拉太音紮營; 47 從亞門·低比拉太音啟行,至尼波對面的亞巴琳山紮營; 48 從亞巴琳山啟行,至耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原紮營。 49 他們沿著約旦河在摩押平原紮營,營地從伯·耶施末一直延伸到亞伯·什亭。

50 耶和華在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原對摩西說: 51 「你告訴以色列人,『你們過約旦河進了迦南以後, 52 一定要趕走當地的居民,毀掉他們一切的石像和鑄像,拆毀他們所有的邱壇。 53 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。 54 你們要按宗族家系抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。 55 如果你們不趕走那裡的居民,留下來的人必成為你們眼裡的刺和肋旁的荊棘,在你們所居之地攪擾你們, 56 我也會用預備對付他們的方法來對付你們。』」

33 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

13 Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

17 Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

19 Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

21 Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

22 Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

23 Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

25 Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

27 Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.

28 Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

29 Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

30 Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

33 Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

35 Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

37 Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

38 Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

39 Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

40 Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

41 Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

42 Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.

44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

45 Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

49 Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

50 Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

51 «Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

52 scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

'民 數 記 33 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Forty Stages of Israel’s Journey

33 These were the stages in the Israelites’ journey when they went out from the land of Egypt, lined up according to their military units, under the leadership of Moses and Aaron. At the command of the Lord, Moses recorded their departure locations according to the stages in their journey. These were the stages in their journey listed by their departure locations:

They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites went out defiantly[a] in the sight of all the Egyptians, while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. The Lord also brought judgment on their gods. The Israelites set out from Rameses and camped at Sukkoth.
They set out from Sukkoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which faces Baal Zephon. They camped in front of Migdol.
They set out from Pi Hahiroth[b] and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled for three days in the Wilderness of Etham and camped at Marah.
They set out from Marah and came to Elim. At Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees. They camped there.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
12 They set out from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hatta’avah.
17 They set out from Kibroth Hatta’avah and camped at Hazeroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene Ja’akan.
32 They set out from Bene Ja’akan and camped at Hor Haggidgad.
33 They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 They set out from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, that is, at Kadesh.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.

38 Aaron the priest went up onto Mount Hor at the Lord’s command and died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died at Mount Hor.

40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.

41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 They set out from Iyim[c] and camped at Dibon Gad.
46 They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 They set out from Almon Diblathaim and camped by the mountains of the Abarim range, near Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the Plains of Moab by the Jordan across from Jericho. 49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim, on the Plains of Moab.

Instructions for Conquering Canaan

50 On the Plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the Lord spoke to Moses: 51 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan, 52 you shall drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their carved images and all their cast idols, and destroy all their high places. 53 You shall take possession of the land and settle in it, because I have given the land to you to possess it. 54 You shall distribute the land as a possession by lot according to your clans. For a larger clan you shall increase its inheritance. For a smaller clan you shall decrease its inheritance. Wherever the lot falls for that clan, that will be its portion. You will distribute the land as a possession according to the tribes of your fathers. 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those that you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will cause trouble for you in the land where you will settle. 56 Then I will do to you what I planned to do to them.’”

Footnotes

  1. Numbers 33:3 Literally with a high hand
  2. Numbers 33:8 This translation follows many Hebrew manuscripts, the Samaritan Pentateuch, and the Latin version. Most Hebrew manuscripts read left from before Hahiroth.
  3. Numbers 33:45 A shortened form of Iye Abarim