Add parallel Print Page Options

巴蘭歌詩

23 巴蘭巴勒說:「你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛、七隻公羊。」 巴勒巴蘭的話行了。巴勒巴蘭在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。 巴蘭巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我什麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。 神迎見巴蘭巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。」 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」 他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 巴蘭便題起詩歌說:「巴勒引我出亞蘭摩押王引我出東山,說:『來啊,為我咒詛雅各!來啊,怒罵以色列!』 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵? 我從高峰看他,從小山望他,這是獨居的民,不列在萬民中。 10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。」 11 巴勒巴蘭說:「你向我做的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福!」 12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」

復歌詩

13 巴勒說:「求你同我往別處去,在那裡可以看見他們。你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裡要為我咒詛他們。」 14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇,每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。 15 巴蘭巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」 16 耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」 17 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊,摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」 18 巴蘭就題詩歌說:「巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。 19 神非人,必不至說謊;也非人子,必不至後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢? 20 我奉命祝福,神也曾賜福,此事我不能翻轉。 21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華他的神和他同在,有歡呼王的聲音在他們中間。 22 神領他們出埃及,他們似乎有野牛之力。 23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:『神為他行了何等的大事!』 24 這民起來彷彿母獅,挺身好像公獅,未曾吃野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。」 25 巴勒巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」 26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」

27 巴勒巴蘭說:「來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裡為我咒詛他們。」 28 巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毗珥山頂上。 29 巴蘭巴勒說:「你在這裡為我築七座壇,又在這裡為我預備七隻公牛、七隻公羊。」 30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。

23 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the Lord will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

And the Lord put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?

For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.

16 And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the Lord spoken?

18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.

22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?

27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward jeshimon.

29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

巴兰歌诗

23 巴兰巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛、七只公羊。” 巴勒巴兰的话行了。巴勒巴兰在每座坛上献一只公牛、一只公羊。 巴兰巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。 神迎见巴兰巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。” 耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。” 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。 巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰摩押王引我出东山,说:‘来啊,为我咒诅雅各!来啊,怒骂以色列!’ 神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂? 我从高峰看他,从小山望他,这是独居的民,不列在万民中。 10 谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终。” 11 巴勒巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福!” 12 他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”

复歌诗

13 巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们。你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。” 14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛,每座坛上献一只公牛、一只公羊。 15 巴兰巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。” 16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。” 17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?” 18 巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。 19 神非人,必不至说谎;也非人子,必不至后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢? 20 我奉命祝福,神也曾赐福,此事我不能翻转。 21 他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在,有欢呼王的声音在他们中间。 22 神领他们出埃及,他们似乎有野牛之力。 23 断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说:‘神为他行了何等的大事!’ 24 这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。” 25 巴勒巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。” 26 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”

27 巴勒巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。” 28 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。 29 巴兰巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛、七只公羊。” 30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛、一只公羊。