米利暗受罰

12 米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說: 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。 耶和華立刻對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三人都到會幕去。」他們就去了。 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口呼喚亞倫和米利暗,二人就走到前面。 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。 但我不是這樣對待我的僕人摩西,他是我子民中最忠心的人, 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」 耶和華向他們發怒,然後離去。 10 雲彩從會幕上離開的時候,米利暗身上患了痲瘋病,像雪一樣白。亞倫見狀, 11 便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。 12 求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」 13 於是,摩西呼求耶和華:「上帝啊,求你醫治她!」 14 耶和華對摩西說:「如果她父親在她臉上吐唾沫,她豈不也要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外,七天後再讓她回來。」 15 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。 16 他們離開哈洗錄,到巴蘭曠野安營。

Miriam and Aaron Rebel

12 Miriam(A) and Aaron criticized Moses because of the Cushite[a][b] woman he married (for he had married a Cushite woman). They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does He not also speak through us?” And the Lord heard it. Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.

Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them went out. Then the Lord descended in a pillar of cloud,(B) stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward, He said:

“Listen to what I say:
If there is a prophet among you from the Lord,
I make Myself known to him in a vision;(C)
I speak with him in a dream.
Not so with My servant Moses;
he is faithful in[c] all My household.(D)
I speak with him(E) directly,[d]
openly, and not in riddles;
he sees the form of the Lord.(F)

So why were you not afraid to speak against My servant Moses?” The Lord’s anger burned against them,(G) and He left.

10 As the cloud moved away from the tent, Miriam’s skin suddenly became diseased, as white as snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased 11 and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed. 12 Please don’t let her be like a dead baby[e] whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”

13 Then Moses cried out to the Lord, “God, please heal her!”(H)

14 The Lord answered Moses, “If her father had merely spit in her face, wouldn’t she remain in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp(I) for seven days;(J) after that she may be brought back in.” 15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.(K) 16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.

Footnotes

  1. Numbers 12:1 LXX reads Ethiopian
  2. Numbers 12:1 = Sudan and Ethiopia
  3. Numbers 12:7 Or is entrusted with
  4. Numbers 12:8 Lit mouth to mouth
  5. Numbers 12:12 Ancient Jewish tradition reads [baby] who comes out of our mother’s womb and our flesh is half eaten away.