米利暗受罚

12 米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说: “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。 耶和华立刻对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三人都到会幕去。”他们就去了。 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口呼唤亚伦和米利暗,二人就走到前面。 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。 但我不是这样对待我的仆人摩西,他是我子民中最忠心的人, 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?” 耶和华向他们发怒,然后离去。 10 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状, 11 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。 12 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。” 13 于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!” 14 耶和华对摩西说:“如果她父亲在她脸上吐唾沫,她岂不也要蒙羞七天吗?现在把她关在营外,七天后再让她回来。” 15 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。 16 他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。

12 When they were in Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses on account of the Cushite woman whom he had married—for he had married a Cushite woman. They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard it. Now the man Moses was humble, more so than anyone on earth.

The Lord defends Moses

Immediately, the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three go out to the meeting tent.” So the three of them went out. Then the Lord descended in a column of cloud, stood at the entrance of the tent, and called to Aaron and Miriam. The two of them came forward. He said, “Listen to my words: If there is a prophet of the Lord among you,[a] I make myself known to him in visions. I speak to him in dreams. But not with my servant Moses. He has proved to be reliable with all my household. I speak with him face-to-face, visibly, not in riddles. He sees the Lord’s form. So why aren’t you afraid to criticize my servant Moses?” The Lord’s anger blazed against them, and they went back.

The Lord punishes Miriam

10 When the cloud went away from over the tent, Miriam suddenly developed a skin disease flaky like snow. Aaron turned toward Miriam and saw her skin disease. 11 Then Aaron said to Moses, “Oh, my master, please don’t punish us for the sin that we foolishly committed. 12 Please don’t let her be like the stillborn, whose flesh is half eaten as it comes out of the mother’s womb.”

13 So Moses cried to the Lord, “God, please heal her!”

14 The Lord said to Moses, “If her father had spit in her face, would she not be shamed for seven days? Let her be shut out of the camp for seven days, and afterward she will be brought back.” 15 So they shut Miriam out of the camp seven days. And the people didn’t march until Miriam was brought back. 16 Afterward the people marched from Hazeroth, and they camped in the Paran desert.

Footnotes

  1. Numbers 12:6 Heb uncertain; LXX If there is a prophet of you for the Lord