Font Size
歷代志下 33:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
歷代志下 33:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
3 重新建築他父希西家所拆毀的丘壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜侍奉天上的萬象, 4 在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」 5 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
Read full chapter
2 Chronicles 33:3-5
New English Translation
2 Chronicles 33:3-5
New English Translation
3 He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the stars in the sky[a] and worshiped[b] them. 4 He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”[c] 5 In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
Read full chapterFootnotes
- 2 Chronicles 33:3 tn The phrase כָל צְבָא הֲַשָּׁמַיִם (khol tsevaʾ hashamayim), traditionally translated “all the host of heaven,” refers to the heavenly lights, including stars and planets. In 1 Kgs 22:19 these heavenly bodies are pictured as members of the Lord’s royal court or assembly, but many other texts view them as the illegitimate objects of pagan and Israelite worship.
- 2 Chronicles 33:3 tn Or “served.”
- 2 Chronicles 33:4 tn Heb “In Jerusalem my name will be permanently.”
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.