希西迦的改革

31 當一切都辦妥後,所有在場的以色列人就前往猶大各城邑,打碎神柱,砍倒亞舍拉神像,又拆毀猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西境內所有的邱壇和祭壇,然後各自返回自己的城邑和家園。

希西迦分派祭司和利未人的班次,使他們各司其職,獻上燔祭和平安祭,在耶和華殿門內事奉,稱謝、頌讚耶和華。 王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日及耶和華律法規定的其他節期的燔祭。

他又吩咐耶路撒冷的居民將祭司和利未人當得的份交給他們,好使他們專心執行耶和華的律法。 諭旨一出,以色列人就獻出許多初熟的五穀、新酒、新油、蜂蜜、田間的出產及各樣物品的十分之一,數量極多。 住在猶大各城的以色列人和猶大人也送來牛羊的十分之一,以及獻給他們的上帝耶和華的聖物,就是十一奉獻,把它們堆積成堆。 他們從三月開始堆積,到七月才結束。 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。 希西迦向祭司和利未人詢問這些供物的事, 10 撒督家族的亞撒利雅大祭司回答說:「自從民眾把這些供物送到耶和華的殿裡以來,我們不但吃得飽,還剩下許多。因為耶和華賜福給祂的子民,所以才有這麼多剩餘。」

11 於是,希西迦下令在耶和華的殿裡預備庫房。他們預備好後, 12 便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。 13 耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈和比拿雅做監督協助歌楠雅和他兄弟示每,他們都是希西迦王和管理上帝殿的亞撒利雅指派的。 14 看守東門的利未人音拿的兒子可利,負責管理民眾自願獻給上帝的禮物,以及分發獻給耶和華的供物和至聖之物。 15 伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地協助可利,按照班次,不分老幼,將物品分給他們的弟兄。 16 此外,他們還分給三歲及三歲以上、姓名記在家譜上、每天在耶和華的殿中按班次供職的男子, 17 並分給按宗族登記在家譜上的祭司,按班次和職任分給二十歲及二十歲以上的利未人, 18 也按照家譜分給他們的妻子兒女,因為他們誠心潔淨自己。 19 至於住在各城郊野做祭司的亞倫子孫,各城都有指定的人把應得之份分給祭司中所有的男子和登記在家譜上的利未人。

20 希西迦在猶大全境都如此行,做他的上帝耶和華視為良善、正直和忠心的事。 21 無論是在上帝的殿中事奉,還是遵行律法和誡命,他都尋求他的上帝,盡心去做。因此,他行事順利。

ヒゼキヤの改革

31 そののち、偶像礼拝打破の大がかりな運動が始まりました。過越の祭りを祝うためにエルサレムに集まった人々は、ユダ、ベニヤミン、エフライム、マナセの町々へ行き、偶像の祭壇、石の柱、恥ずべき像、その他の異教の施設を壊しました。そのあと、北の諸部族から祭りに来ていた人々は、それぞれの家へ帰って行きました。

ヒゼキヤは、祭司とレビ人の組分けを決め、それぞれの奉仕に応じ、組ごとに、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえとをささげさせ、感謝し、賛美しながら奉仕に当たらせました。 またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。

さらに王は、エルサレムの住民に、祭司とレビ人のところへ十分の一のささげ物を持って来るよう命じました。祭司とレビ人がほかの仕事に就く必要がなく、律法で命じられているように、その務めに専念できるようにするためでした。 5-6 人々はすぐにその命令に応じ、作物や穀物、新しいぶどう酒、オリーブ油、金など、すべての収穫や収入の初物をたくさん持って来ました。山のように積まれたそれらは、律法によって神のものと定められた、自分が得たものの十分の一でした。北の諸部族の地方からユダに移って来た人も、エルサレムの近くに住む人も、牛や羊の十分の一と、彼らの神、主にささげられたものの十分の一を持って来て積み上げました。 7-8 これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。

「この山のようなささげ物は、どこから与えられたのか。」王は祭司とレビ人に尋ねました。 10 ツァドクの家の大祭司アザルヤが答えました。「みな十分の一のささげ物です。私たちはもう何週間も、ここから十分に頂いています。それでも、これだけ残っています。主がご自分の民を祝福してくださったからです。」

11 ヒゼキヤ王が神殿に倉庫を用意することにしたので、 12-13 ささげ物はすべて神殿に運び入れられました。運搬の責任者はレビ人カナヌヤで、兄弟シムイと次の人々が補佐しました。エヒエル、アザズヤ、ナハテ、アサエル、エリモテ、エホザバデ、エリエル、イスマクヤ、マハテ、ベナヤ。以上は、王と大祭司アザルヤに任命された人々です。

14-15 東の門の門衛であったレビ人イムナの子コレは、ささげ物を祭司に分配する責任者になりました。彼を忠実に補佐したのがエデン、ミヌヤミン、ヨシュア、シェマヤ、アマルヤ、シェカヌヤで、彼らは、それぞれの町に住む祭司の家に、年齢の別なく等しく分配しました。 16 ただし、神殿の務めに就いている祭司とその家族には、神殿から直接に支給されました。彼らはこの分配の対象ではなかったのです。 17-18 祭司は氏族ごとに、二十歳以上のレビ人も各自の奉仕の組ごとに、系図に載せられていました。規定に従って割り当てられた食糧が、系図に載せられた祭司の全家族に分配されました。彼らは時間と能力をすべて神殿の奉仕にあてていたので、ほかの収入源が全くなかったのです。 19 祭司が一人ずつ、それぞれの町の祭司全員と、系図に載せられているレビ人全員とに食糧を配る責任者に立てられました。

20 このようにしてヒゼキヤ王は、主の前に正しく公平に、ユダ全国にささげ物を分配しました。 21 王は、神殿に仕えることでも、律法を守って正しく生きることでも、心を尽くして励み、それを遂行しました。

राजा हिजकिय्याह सुधार करत ह

31 फसह पर्व क उत्सव पूरा भवा। इस्राएल क जउन लोग फसह पर्व क क बरे यरूसलेम मँ रहेन, उ पचे यहूदा क नगरन क चले गएन। तब उ पचे पाथर क ओन मूरतियन क नेस्तनाबूत किहन जउन ओन नगरन मँ रहिन। ओन पाथर क मूरतियन क पूजन लबार देवतन क रुप मँ होत रहा। ओन लोग असेरा क खम्भन क भी काट डाएन अउर उ पचे ओन ऊँची जगहियन अउर वेदियन क भी तोर डाएन जउन बिन्यामीन अउर यहूदा क पूरे देसन मँ रहेन। लोग एप्रैम अउर मनस्से क छेत्र मँ उहइ किहन। लोग इ तब किहन जब उ पचे लबार देवतन क पूजा क सबहिं चिजियन क नस्ट नाहीं किहन। तब सबहिं इस्राएली अपने नगरन क घर लउट आएन।

राजा हिजकिय्याह फुन याजकन अउ लेवीबंसियन क समूहन मँ बाँटेस अउर हर एक समूह क आपना बिसेस कार्य करब होत रहा। एह बरे राजा हिजकिय्याह ओन समूहन क आपन कार्य फुन स करइ क कहेस। एह बरे याजकन अउ लेवीबंसियन क फुन स होमबलि अउ मेलबलि चढ़ावइ क काम रहा। ओन क काम मन्दिर मँ सेवा करब, गाना अउ यहोवा क भवन क दुआर पइ परमेस्सर क स्तुति करब रहा। हिजकिय्याह अपने गोरुअन मँ स कछू क होमबलि बरे दिहस। इ सबइ गोरु हर रोज भिंसारे अउ साँझ क होमबलि बरे प्रयोग मँ आवत रहेन। इ सबइ गोरु सबित क दिनन मँ अउर नवचन्द्र क समइ अउर दूसर बिसेस उत्सवन पइ दीन्ह जात रहिन। इ वइसे ही कीन्ह जात रहा जइसा यहोवा क ब्यवस्था मँ लिखा अहइ।

हिजकिय्याह यरूसलेम मँ रहइवाले लोगन क आदेस दिहस कि आपन अनाज क हींसा याजकन अउ लेवीबंसियन क देइँ। तबहिं याजक अउ लेवीबंसी आपन क यहोवा क नेम क अनुसार सेवा बरे देइ चाही रही। देस क चारिहुँ कइँती क लोग इ आदेस क बारे मँ सुनेन। एह बरे इस्राएल क लोग अपने कटा भवा अन्न, अंगूर, तेल, सहद अउ जउन कछू भी उ पचे अपने खेतन मँ उगावत रहेन ओन सबहिं फसलन क पहिला हींसा दिहेस। उ पचे स्वेच्छा स एन सबहिं चिजियन क दसवाँ हींसा लिआएन। इस्राएल अउ यहूदा क लोग जउन यहूदा क नगरन मँ रहत रहेन अपने गोरुअन अउ भेड़िन क दसवाँ हींसा भी लिआएन। उ पचे ओन चिजियन क दसवाँ हींसा भी लिआएन जेका अलगाइ दीन्ह ग रहेन अउर यहोवा ओनका परमेस्सर क अर्पित कीन्ह ग रहेन। उ पचे ओन सबहिं चिजियन क अपने यहोवा, परमेस्सर क बरे लइके आएन। उ पचे ओन सबहिं चिजियन क ढेरन मँ धरेन।

लोग तीसरे महीने मँ अपनी चिजियन क संग्रह क लिआउब सुरु किहन अउर उ पचे संग्रह क लिआउब सातवे महीने पूरा किहन। जब हिजकिय्याह अउ प्रमुख लोग आएन तउ उ पचे संग्रह कीन्ह गइ चिजियन क ढेरन क लखेन। उ पचे यहोवा क स्तुति किहन अउर इस्राएल क लोगन अर्थात यहोवा क लोगन क बड़कई किहन।

तब हिजकिय्याह याजकन अउ लेवीबंसियन क ढेरन क सम्बंध मँ पूछेस। 10 सादोक परिवार क मुख्य याजक अजर्याह हिजकिय्याह स कहेस, “उ समइ स जब स लोग भेंटन क यहोवा क मन्दिर मँ लिआउब सुरू कइ दिहेन ह एह बरे हम लोगन क लगे खाइ बरे बहोत जियादा अहइ। हम लोग भर पेट खाए अउर अबहिं तलक हम लोगन क लगे बहोत बचा ह। यहोवा अपने लोगन क सच मँ आसीस दिहेस ह। एह बरे हम लोगन क लगे इ सब बचा ह।”

11 तब हिजकिय्याह याजकन क आदेस दिहस कि उ पचे यहोवा क मन्दिर मँ भण्डार घर तइयार रखइँ। एह बरे इ कीन्ह गवा। 12 तब याजक लोग उपहार, भेंटन क दसमांस अउर दूसर चिजियन लिआएन जउन सिरिफ यहोवा क दीन्ह जाब रहिन। उ पचे सबहिं संग्रह कीन्ह गइ चिजियन मन्दिर क भण्डार घरन मँ रख दीन्ह गइन। लेवीबंसि कोनन्याह सबहिं संग्रह कीन्ह गइ चिजियन क अधीच्छक रहा। कोनन्याह क भाई सिमी ओन चिजियन क उपाधीच्छक रहा। 13 कोनन्याह अउ ओकर भाई एन मनइयन क निरीच्छक रहेन: अहीएल, अजज्याह, नहत, असाहेल, यरीमेत, योजाबाद, एलीएल, यिस्मक्याह, महत अउर बनायाह। राजा हिजकिय्याह अउ यहोवा क मन्दिर क अधीच्छक अधिकारी अजर्याह ओन मनइयन क चुनेस।

14 यिम्ना लेवी क पूत कोरे ओन भेंटन क अधीच्छक रहा जेनका लोग स्वेच्छा स चढ़ावत रहेन। उ ओन चिजियन क उत्तरदायी रहा जउन यहोवा क दीन्ह जात रहेन अउ उ ओन उपहारन क बाँटइ क जिम्मेदार रहा जउन यहोवा बरे पवित्तर बनाई जात रहिन। कोरे पूवीर् दुआर क दुआरपाल रहा। 15 एदेन, मिन्यामीन, येसू समायाह, अमर्याह अउ सकन्याह कोरे क मदद करत रहेन। उ सबइ लोग ईमानदारी स ओन नगरन मँ सेवा करत रहेन जहाँ याजक रहेत रहेन। उ पचे बहोत महत्त्वपूर्ण अउर कम महत्त्वपूर्ण दुइनँउ याजकन क समान मात्रा मँ चिजियन दिहेन।

16 इ सबइ लोग संग्रह कीन्ह भइ चिजियन क तीन बरिस अउ ओहसे जियादा उमिर क लरिकन अउर मनइयन क भी देत रहेन जेनकर नाउँ लेविबंस क इतिहास मँ लिखा भवा रहेन। एन सबहिं मनइयन यहोवा क मन्दिर मँ आपन हर दिन क सेवा अउर दूसर काम जेकर उ जिम्मेदार रहेन, बरे जाइ क रहेन। हरेक समूह क आपन नेतिक जिम्मेदारी रहेन। 17 याजकन क संग्रह कीन्ह भवा चिजियन स ओनकर हींसा दीन्ह जात रहेन। परिवारिक आधार पइ, परिवार क इतिहास मँ लिखित सूची अनुसार इ कीन्ह गए रहेन। बीस बरिस या ओहसे अधिक उमिर क लेवीबंसियन क संग्रह क ओनकर हींसा दीन्ह जात रहा। इ ओनकर जिम्मेदारी अउ वर्ग क अनुसार कीन्ह जात रहा। 18 लेवीबंसियन क बच्चन, मेहररुअन, पूत अउ बिटियन भी संग्रह चिजियन क आपन हींसा पावत रहेन। इ ओन सबहिं लेवीबंसियन क बरे कीन्ह जात रहा जउन परिवार क इतिहासन मँ अंकित रहेन। इ लेवीबंसियन बरे कीन्ह ग रहेन ताकि उ पचे आपन आप क बिस्सास क संग पवित्तर राखेन अउर सेवा करइ बरे तइयार रहेन।

19 याजक हारून क कछू संतानन क लगे कछू खेती जोग्ग नगर क लगे हुवाँ रहेन जहाँ लेवीबंसी रहत रहेन अउर हारून क संतानन मँ स कछू नगरन मँ भी रहत रहेन। ओन नगरन मँ स हर एक मँ हारून क एन संतानन क संग्रह चिजियन क हींसा देइ बरे मनई नामांकन क जरिये चुने जात रहेन। मनसेधू अउर उ सबइ सबहिं जेनकर नाउँ लेवीबंस क इतिहास मँ रहा सबहिं संग्रह चिजियन क हींसा पानत रहेन।

20 इ तरह राजा हिजकिय्याह पूरे यहूदा मँ उ सबइ सब चिजियन क किहन। उ उहइ किहस जउन यहोवा, ओकरे परमेस्सर क दृस्टि मँ अच्छा, ठीक अउर बिस्सास जोग्ग रहा। 21 उ जउन भी कार्य परमेस्सर क मन्दिर क सेवा मँ, नेमन व सबइ आग्या क पालन करइ मँ अउर अपने परमेस्सर क अनुसरण करइ मँ किहेस ओहमाँ ओक कामयाबी मिली। हिजकिय्याह इ सबइ सबहिं कार्य अपने पूरे हिरदइ स किहस।

The Collection for the Priests

31 The Passover celebration was finished. All the Israelites in Jerusalem went out to the towns of Judah. There they smashed the stone pillars used to worship false gods. They cut down the Asherah idols. They destroyed the altars and places for worshiping false gods. They destroyed all of them in the areas of Judah, Benjamin, Ephraim and Manasseh. They destroyed everything used for worshiping the false gods. Then all the Israelites returned to their own towns and homes.

King Hezekiah appointed groups of priests and Levites for their special duties. They were to offer burnt offerings and fellowship offerings. They were to worship and to give thanks and praise at the gates where the Lord lives. Hezekiah gave some of his own animals for the burnt offerings. Burnt offerings were given every morning and evening. They were also given on Sabbath days and during New Moons and other feasts commanded by the Lord’s Teachings.

Hezekiah commanded the people living in Jerusalem to give the priests and Levites the portion that belonged to them. Then the priests and Levites could give all their time to the Lord’s Teachings. Soon the king’s command went out to the Israelites. And they gave quickly and freely. They gave the first portion of their grain, wine, oil and honey. They gave the first portion of everything they grew in their fields. They brought a large amount, one-tenth of everything. The men of Israel and Judah who lived in Judah also gave. They brought one-tenth of their cattle and sheep. And they brought one-tenth of the holy things that were given to the Lord their God. They put all these things in piles. The people began bringing their things in the third month. And they finished in the seventh month. Hezekiah and his officers came and saw the piles. Then they praised the Lord and his people, the people of Israel. Hezekiah asked the priests and Levites about the piles. 10 Azariah was the leading priest from Zadok’s family. He answered Hezekiah, “Since the people began to bring their offerings to the Temple of the Lord, we have had plenty to eat. We have had plenty left over. The Lord has blessed his people. So we have all this left over.”

11 Then Hezekiah commanded the priests to prepare the storerooms in the Temple of the Lord. So this was done. 12 Then the priests brought the offerings and the things given to the Lord. They also brought the tenth of everything the people had given. All these things were put in the storerooms. Conaniah the Levite was in charge of these things. Conaniah’s brother Shimei was second to him. 13 Conaniah and his brother Shimei were over these supervisors: Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah. King Hezekiah and Azariah the officer in charge of the Temple of God chose those men.

14 Kore was in charge of the special gifts the people wanted to give to God. He was responsible for giving out the contributions made to the Lord and the holy gifts. Kore was the son of Imnah the Levite. Kore was the guard at the East Gate. 15 Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah helped Kore. They served well in the towns where the priests lived. They gave from what was collected to the other groups of priests. They gave both to the young and the old.

16 These men also gave from what was collected to the males 3 years old and older. These were males who had their names in the Levite family histories. They were to enter the Temple of the Lord for their daily service. Each group had its own responsibilities. 17 The priests were given their part of the collection. This was done by families, as listed in the family histories. The Levites 20 years old and older were given their part of the collection. This was done by their responsibilities and by their groups. 18 The Levites’ babies, wives, sons and daughters also got part of the collection. This was done for all the Levites who were listed in the family histories. This was because the Levites always kept themselves ready to serve the Lord.

19 Some of Aaron’s descendants, the priests, lived on the farmland near the towns. Some also lived in the towns. Men were chosen by name to give part of the collection to these priests. All the males and those named in the family histories of the Levites received part of the collection.

20 This is what King Hezekiah did in Judah. He did what was good and right and obedient before the Lord his God. 21 Hezekiah tried to obey God in his service of the Temple of God. He tried to obey God’s teachings and commands. He gave himself fully to his work for God. So he had success.