歷代志下 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
所羅門定意建殿
2 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 2 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。 3 所羅門差人去見推羅王希蘭,說:「你曾運香柏木於我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。 4 我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔並耶和華我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。 5 我所要建造的殿宇甚大,因為我們的神至大,超乎諸神。 6 天和天上的天尚且不足他居住的,誰能為他建造殿宇呢?我是誰,能為他建造殿宇嗎?不過在他面前燒香而已。 7 現在求你差一個巧匠來,就是善用金、銀、銅、鐵和紫色、朱紅色、藍色線,並精於雕刻之工的巧匠,與我父大衛在猶大和耶路撒冷所預備的巧匠一同做工。 8 又求你從黎巴嫩運些香柏木、松木、檀香木到我這裡來,因我知道你的僕人善於砍伐黎巴嫩的樹木,我的僕人也必與你的僕人同工。 9 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。 10 你的僕人砍伐樹木,我必給他們打好了的小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬罷特,油二萬罷特。」
推羅王希蘭允助其成
11 推羅王希蘭寫信回答所羅門說:「耶和華因為愛他的子民,所以立你做他們的王。」 12 又說:「創造天地的耶和華以色列的神是應當稱頌的!他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有謀略聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的國建造宮室。 13 現在我打發一個精巧有聰明的人去,他是我父親希蘭所用的, 14 是但支派一個婦人的兒子,他父親是推羅人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、朱紅色線與細麻製造各物,並精於雕刻,又能想出各樣的巧工。請你派定這人與你的巧匠和你父我主大衛的巧匠一同做工。 15 我主所說的小麥、大麥、酒、油,願我主運來給眾僕人。 16 我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕,你可以從那裡運到耶路撒冷。」
所羅門選匠派工
17 所羅門仿照他父大衛,數點住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五萬三千六百名, 18 使七萬人扛抬材料,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人督理工作。
2 Chronicles 2
Christian Standard Bible
Solomon’s Letter to Hiram
2 Solomon decided to build a temple for the name of the Lord and a royal palace for himself,(A) 2 so he assigned 70,000 men as porters, 80,000 men as stonecutters in the mountains, and 3,600 as supervisors over them.(B)
3 Then Solomon sent word to King Hiram[a](C) of Tyre:(D)
Do for me what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.(E) 4 Now I am building a temple for the name of the Lord my God in order to dedicate it to him for burning fragrant incense before him,(F) for displaying the rows of the Bread of the Presence continuously,(G) and for sacrificing burnt offerings for the morning and the evening,(H) the Sabbaths(I) and the New Moons, and the appointed festivals of the Lord our God. This is ordained for Israel permanently. 5 The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.(J) 6 But who is able to build a temple for him, since even heaven and the highest heaven cannot contain him?(K) Who am I then that I should build a temple for him except as a place to burn incense before him? 7 Therefore, send me an artisan who is skilled in engraving to work with gold, silver, bronze, and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with the artisans who are with me in Judah and Jerusalem,(L) appointed by my father David.(M) 8 Also, send me cedar, cypress, and algum[b](N) logs from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the trees of Lebanon. Note that my servants will be with your servants(O) 9 to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wondrous. 10 I will give your servants, the woodcutters who cut the trees, one hundred twenty thousand bushels[c] of wheat flour, one hundred twenty thousand bushels of barley, one hundred twenty thousand gallons[d] of wine, and one hundred twenty thousand gallons of oil.
Hiram’s Reply
11 Then King Hiram of Tyre wrote a letter[e] and sent it to Solomon:
Because the Lord loves his people, he set you over them as king.(P)
12 Hiram also said:
Blessed be the Lord God of Israel, who made the heavens and the earth!(Q) He gave King David a wise son with insight and understanding,(R) who will build a temple for the Lord and a royal palace for himself.(S) 13 I have now sent Huram-abi,[f] a skillful man who has understanding.(T) 14 He is the son of a woman from the daughters of Dan. His father is a man of Tyre. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, with purple, blue, crimson yarn, and fine linen. He knows how to do all kinds of engraving and to execute any design that may be given him. I have sent him to be with your artisans and the artisans of my lord, your father David. 15 Now, let my lord send the wheat, barley, oil, and wine to his servants as promised.(U) 16 We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and bring them to you as rafts by sea to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.(V)
Solomon’s Workforce
17 Solomon took a census of all the resident alien men in the land of Israel, after the census that his father David had conducted,(W) and the total was 153,600. 18 Solomon made 70,000 of them porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors to make the people work.(X)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.