亞撒王擊敗古實人

14 亞比雅與祖先同眠後,葬在大衛城中,他兒子亞撒繼位。亞撒執政期間,國中太平十年。 亞撒做他的上帝耶和華看為好、視為正的事, 拆除外族神明的邱壇和神廟,打碎神柱,砍倒亞舍拉神像, 命令猶大人尋求他們祖先的上帝耶和華,遵行祂的律法和誡命。 他除掉猶大各城邑的邱壇和香壇,那時國中太平。 他還在猶大修築堅城,那些年國中太平,沒有戰事,因為耶和華賜他平安。 他對猶大人說:「我們要修築城邑,在四周建造城牆和望樓,裝置大門和門閂。我們仍擁有這片土地,是因為我們尋求我們的上帝耶和華;我們尋求祂,祂就賜我們四境平安。」於是,他們修築城邑,凡事順利。 亞撒的軍隊中有三十萬持大盾牌和矛槍的猶大人,二十八萬持小盾牌和弓箭的便雅憫人。他們都是英勇的戰士。

古實王謝拉率領一百萬大軍和三百輛戰車攻打猶大,到了瑪利沙。 10 亞撒出兵迎敵,雙方在瑪利沙的洗法谷擺開陣勢。 11 亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」

12 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。 13 亞撒率領軍隊乘勝追擊,直追到基拉耳。古實人在耶和華和祂的軍兵面前大敗,傷亡慘重,一蹶不振。猶大人擄走了許多財物, 14 攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。 15 他們毀壞牲畜的圍欄,搶走許多羊和駱駝,然後返回耶路撒冷。

14 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God: for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the [a]pillars, and hewed down the Asherim, and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him. And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest. For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.

And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, [b]there is none [c]besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians [d]so many that they could not recover themselves; for they were [e]destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty. 14 And they smote all the cities round about Gerar; for [f]the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them. 15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 14:3 Or, obelisks
  2. 2 Chronicles 14:11 Or, there is no difference with thee to help, whether the mighty or him etc.
  3. 2 Chronicles 14:11 Or, like
  4. 2 Chronicles 14:13 Or, so that none remained alive
  5. 2 Chronicles 14:13 Hebrew broken.
  6. 2 Chronicles 14:14 Or, a terror from Jehovah

14 Abijah rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.(A) During his reign the land experienced peace for ten years.

Judah’s King Asa

Asa did what was good and right(B) in the sight of the Lord his God. He removed the pagan altars and the high places. He shattered their sacred pillars and chopped down their Asherah poles.(C) He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands. He also removed the high places and the shrines[a] from all the cities of Judah,(D) and the kingdom experienced peace under him.

Because the land experienced peace, Asa built fortified cities in Judah.(E) No one made war with him in those days because the Lord gave him rest.(F) So he said to the people of Judah, ‘Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars.(G) The land is still ours because we sought the Lord our God. We sought him and he gave us rest on every side.’ So they built and succeeded.

The Cushite Invasion

Asa had an army of three hundred thousand from Judah bearing large shields and spears,(H) and two hundred and eighty thousand from Benjamin bearing shields and drawing the bow. All these were valiant warriors. Then Zerah the Cushite came against them with an army of one million men and three hundred[b] chariots. They came as far as Mareshah. 10 So Asa marched out against him and lined up in battle formation in Zephathah Valley at Mareshah.(I)

11 Then Asa cried out to the Lord his God,(J)Lord, there is no one besides you to help the mighty and those without strength. Help us, Lord our God, for we depend on you,(K) and in your name we have come against this large army. Lord, you are our God. Do not let a mere mortal hinder you.’

12 So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah,(L) and the Cushites fled. 13 Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar.(M) The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before the Lord and his army. So the people of Judah carried off a great supply of loot. 14 Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them.(N) They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them. 15 They also attacked the tents of the herdsmen and captured many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.

Footnotes

  1. 14:5 Or incense altars
  2. 14:9 Syr, Arabic read 30,000