歷代志下 10
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
北方支派的反叛(A)
10 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。 2 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。 3 以色列人派人去請他來。耶羅波安就和以色列眾人來,與羅波安談話,說: 4 「你父親使我們負重軛,現在求你減輕你父親所加給我們的苦工和重軛,我們就服事你。」 5 羅波安對他們說:「過三天再來見我吧!」百姓就走了。
6 羅波安的父親所羅門在世的時候,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」 7 他們對他說:「王若恩待這百姓,使他們喜悅,跟他們說好話,他們就永遠作王的僕人了。」 8 王不採納長者給他出的主意,卻和那些與他一同長大、在他面前侍立的年輕人商議。 9 他對他們說:「這百姓對我說:『你父親使我們負重軛,求你減輕一些。』你們出個甚麼主意,我們好把話帶回給他們。」 10 那些與他一同長大的年輕人對他說:「這些百姓對王說:『你父親使我們負重軛,求你給我們減輕一些。』王要對他們如此說:『我的小指頭比我父親的腰還粗呢! 11 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
12 耶羅波安和眾百姓遵照王所說「你們第三天再來見我」的話,第三天來到羅波安那裏。 13 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意, 14 卻照着年輕人所出的主意對他們說:「我[a]使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」 15 王不依從百姓,因這事件是出於 神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
16 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說:
「我們在大衛中有甚麼分呢?
我們在耶西的兒子中沒有產業!
以色列啊,各回自己的帳棚去吧!
大衛啊,現在你顧自己的家吧!」
於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了; 17 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。 18 羅波安王派監管勞役的哈多蘭[b]去,以色列人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。 19 這樣,以色列背叛大衛家,直到今日。
歷代志下 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
北方支派背叛羅波安
10 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡要立他為王。 2 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便返回以色列。 3 以色列人派人去請他,他就和以色列眾人去見羅波安,說: 4 「你父親使我們負擔沉重,求你減輕我們的負擔吧,我們一定效忠你。」 5 羅波安對他們說:「你們三天之後再來見我。」眾人就離開了。
6 羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆這些百姓?」 7 他們回稟說:「王若善待這些百姓,使他們喜悅,對他們好言相待,他們會永遠做王的僕人。」
8 羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見, 9 說:「百姓求我減輕我父親加給他們的重擔。你們認為我該怎樣回覆他們?」 10 他們說:「百姓說你父親使他們負擔沉重,請求你減輕他們的負擔。你可以這樣回覆他們,『我的小指頭比我父親的腰還粗。 11 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
12 過了三天,耶羅波安和百姓遵照羅波安王的話來見他。 13-14 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」 15 王不聽百姓的請求。這事出於耶和華上帝,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
16 以色列人見王不聽他們的請求,就說:
「我們與大衛有何相干?
我們與耶西的兒子沒有關係!
以色列人啊,各自回家吧!
大衛家啊,自己照顧自己吧!」
於是,以色列人都各自回家了。 17 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。 18 羅波安王派勞役總管哈多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。 19 從此,以色列人反叛大衛家,直到今天。
历代志下 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
北方支派背叛罗波安
10 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里要立他为王。 2 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便返回以色列。 3 以色列人派人去请他,他就和以色列众人去见罗波安,说: 4 “你父亲使我们负担沉重,求你减轻我们的负担吧,我们一定效忠你。” 5 罗波安对他们说:“你们三天之后再来见我。”众人就离开了。
6 罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复这些百姓?” 7 他们回禀说:“王若善待这些百姓,使他们喜悦,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”
8 罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见, 9 说:“百姓求我减轻我父亲加给他们的重担。你们认为我该怎样回复他们?” 10 他们说:“百姓说你父亲使他们负担沉重,请求你减轻他们的负担。你可以这样回复他们,‘我的小指头比我父亲的腰还粗。 11 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
12 过了三天,耶罗波安和百姓遵照罗波安王的话来见他。 13-14 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!” 15 王不听百姓的请求。这事出于耶和华上帝,为要应验祂借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。
16 以色列人见王不听他们的请求,就说:
“我们与大卫有何相干?
我们与耶西的儿子没有关系!
以色列人啊,各自回家吧!
大卫家啊,自己照顾自己吧!”
于是,以色列人都各自回家了。 17 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。 18 罗波安王派劳役总管哈多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。 19 从此,以色列人反叛大卫家,直到今天。
2 Cronici 10
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
ISTORIA ÎMPĂRĂŢIEI LUI IUDA, DE LA DEZBINARE PÂNĂ LA ROBIE
Capitolele 10—36. Ieremia 25:4-11.
Dezbinarea împărăţiei
10 Roboam(A) s-a dus la Sihem, căci tot Israelul venise la Sihem să-l facă împărat. 2 Când a auzit lucrul acesta, Ieroboam, fiul lui Nebat, era în Egipt, unde(B) fugise de împăratul Solomon, şi s-a întors din Egipt. 3 Au trimis să-l cheme. Atunci, Ieroboam şi tot Israelul au venit la Roboam şi i-au vorbit aşa: 4 „Tatăl tău ne-a îngreuiat jugul, acum uşurează această aspră robie şi jugul greu pe care l-a pus peste noi tatăl tău. Şi îţi vom sluji.” 5 El le-a zis: „Întoarceţi-vă la mine după trei zile.” Şi poporul a plecat. 6 Împăratul Roboam a întrebat pe bătrânii care fuseseră cu tatăl său, Solomon, în timpul vieţii lui şi a zis: „Ce mă sfătuiţi să răspund poporului acestuia?” 7 Şi iată ce i-au zis ei: „Dacă vei fi bun cu poporul acesta, dacă-i vei primi bine şi dacă le vei vorbi cu bunăvoinţă, îţi vor sluji pe vecie.” 8 Dar Roboam a lăsat sfatul pe care i-l dădeau bătrânii şi a întrebat pe tinerii care crescuseră cu el şi care-l înconjurau. 9 El le-a zis: „Ce mă sfătuiţi să răspund poporului acestuia care-mi vorbeşte astfel: ‘Uşurează jugul pe care l-a pus tatăl tău peste noi’?” 10 Şi iată ce i-au zis tinerii care crescuseră cu el: „Aşa să vorbeşti poporului acestuia care ţi-a vorbit aşa: ‘Tatăl tău ne-a îngreuiat jugul, iar tu uşurează-ni-l!’ să le vorbeşti aşa: ‘Degetul meu cel mic este mai gros decât coapsele tatălui meu. 11 Acum, tatăl meu a pus peste voi un jug greu, dar eu îl voi face şi mai greu; tatăl meu v-a pedepsit cu bice, dar eu vă voi pedepsi cu scorpioane’.” 12 Ieroboam şi tot poporul au venit la Roboam a treia zi, după cum le spusese împăratul: „Întoarceţi-vă la mine peste trei zile.” 13 Împăratul le-a răspuns aspru. Împăratul Roboam a lăsat sfatul bătrânilor 14 şi le-a vorbit aşa, după sfatul tinerilor: „Tatăl meu v-a îngreuiat jugul, dar eu îl voi îngreuia şi mai mult; tatăl meu v-a pedepsit cu bice, dar eu vă voi pedepsi cu scorpioane.” 15 Astfel, împăratul n-a ascultat pe popor, căci(C) aşa rânduise Dumnezeu în vederea împlinirii cuvântului pe care-l spusese Domnul prin Ahia(D) din Silo lui Ieroboam, fiul lui Nebat. 16 Când a văzut tot Israelul că împăratul nu-l ascultă, poporul a răspuns împăratului: „Ce parte avem noi cu David? Noi n-avem nicio moştenire cu fiul lui Isai! La corturile tale, Israele! Acum, vezi-ţi de casă, Davide!” Şi tot Israelul s-a dus în corturile lui. 17 Copiii lui Israel care locuiau în cetăţile lui Iuda au fost singurii peste care a domnit Roboam. 18 Atunci, împăratul Roboam a trimis pe Hadoram, care era mai-mare peste dări. Hadoram a fost împroşcat cu pietre de copiii lui Israel şi a murit. Şi împăratul Roboam s-a(E) grăbit şi s-a suit într-un car, ca să fugă la Ierusalim. 19 Astfel s-a dezlipit Israel de casa lui David până în ziua de azi.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
