便雅憫的後裔

便雅憫的長子是比拉,次子是亞實別,三子是亞哈拉, 四子是挪哈,五子是拉法。 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、 亞比書、乃幔、亞何亞、 基拉、示孚汛、戶蘭。 6-7 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。 8-9 沙哈連休了妻子戶伸和巴拉,後來在摩押與妻子賀得生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉幹、 10 耶烏斯、沙迦、米瑪。這些兒子都是族長。 11 戶伸給沙哈連生的兒子是亞比突和以利巴力。 12 以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建立了阿挪和羅德兩座城及其周圍的村莊。 13 以利巴力另外的兩個兒子比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們趕走了迦特人。 14 亞希約、沙煞、耶利末、 15 西巴第雅、亞拉得、亞得、 16 米迦勒、伊施巴和約哈都是比利亞的兒子。 17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、 18 伊施米萊、伊斯利亞和約巴都是以利巴力的兒子。 19 雅金、細基利、撒底、 20 以利乃、洗勒太、以列、 21 亞大雅、比拉雅和申拉都是示每的兒子。 22 伊施班、希伯、以列、 23 亞伯頓、細基利、哈難、 24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、 25 伊弗底雅和毗努伊勒都是沙煞的兒子。 26 珊示萊、示哈利、亞他利雅、 27 雅利西、以利亞和細基利都是耶羅罕的兒子。 28 按家譜記載,以上這些人都是族長,住在耶路撒冷。

29 耶利建立了基遍城[a],定居在那裡,他妻子名叫瑪迦。 30 他的長子是亞伯頓,其他兒子還有蘇珥、基士、巴力、拿答、 31 基多、亞希約、撒迦和米基羅。 32 米基羅是示米暗的父親。這些人也住在耶路撒冷,與他們的親族為鄰。 33 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施·巴力。 34 約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦, 35 米迦生毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯, 36 亞哈斯生耶何阿達,耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威和心利,心利生摩撒, 37 摩撒生比尼亞,比尼亞生拉法,拉法生以利亞薩,以利亞薩生亞悉。 38 亞悉有六個兒子,他們是亞斯利幹、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難。這些都是亞悉的兒子。 39 亞悉的兄弟以設的兒子有長子烏蘭,次子耶烏施,三子以利法列。 40 烏蘭的兒子都是善射的英勇戰士。他們子孫昌盛,共有一百五十人。以上都是便雅憫支派的人。

Footnotes

  1. 8·29 耶利建立了基遍城」或譯「基遍之父耶利」。

Beniamino generò Belah, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo,

Nohah il quarto e Rafa il quinto.

I figli di Belah furono Addar, Ghera, Abihud,

Abishua, Naaman, Ahoah,

Ghera, Scefufan e Huram,

Questi furono i figli di Ehud (che erano capi delle case paterne degli abitanti di Gheba e che furono deportati a Manahath):

Naaman, Ahijah e Ghera, che li deportò; egli generò Uzza e Ahihud.

Shaharaim generò figli nella terra di Moab, dopo aver ripudiato le sue mogli Huscim e Baara.

Da Hodesh sua moglie generò Jobab, Tsibia, Mesha, Malkam,

10 Jeuts, Shakia e Mirmah, Questi furono i suoi figli, capi delle loro case paterne,

11 Da Huscim generò Abitub ed Elpaal,

12 I figli di Elpaal furono Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod e i suoi villaggi limitrofi,

13 Beria e Scema, che furono i capi delle case paterne degli abitanti di Ajalon e misero in fuga gli abitanti di Gath,

14 Ahio, Shashak, Jeremoth,

15 Zebadiah, Arad, Eder,

16 Mikael, Ishpah, Joha furono i figli di Beriah,

17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,

18 Ishmerai, Jizliah e Jobab furono i figli di Elpaal,

19 Jakim, Zikri, Zabdi,

20 Elienai, Tsillethai, Eliel,

21 Adaiah, Beraiah e Scimrath furono i figli di Scimei,

22 Ishpan, Eber, Eliel,

23 Abdon, Zikri, Hanan,

24 Hananiah, Elam, Anthothijah,

25 Ifdeiah e Penuel furono i figli di Shashak,

26 Shamscerai, Scehariah, Athaliah,

27 Jaaresciah, Elijah e Zikri furono i figli di Jeroham,

28 Questi furono i capi piú importanti delle case paterne nelle loro generazioni essi abitavano a Gerusalemme.

29 Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maakah,

30 Il suo figlio primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab,

31 Ghedor, Ahio, Zeker,

32 e Mikloth che generò Scimeah. Anch'essi abitarono di fronte ai loro fratelli a Gerusalemme assieme ai loro fratelli.

33 Ner generò Kish; Kish generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab e Eshbaal.

34 Il figlio di Gionathan fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Mikaha.

35 I figli di Mikah furono Pithon, Melek, Taarea e Achaz.

36 Achaz generò Jehoaddah; Jehoaddah generò Ameleth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa.

37 Motsa generò Binea, il cui figlio fu Rafah, il cui figlio fu Eleasah, il cui figlio fu Atsel.

38 Atsel ebbe sei figli, i cui nomi erano questi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sceariah, Obadiah e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel.

39 I figli di Escek suo fratello furono Ulam il suo primogenito, Jeush il secondo, e Elifelet il terzo.

40 I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori di arco, essi ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furono discendenti di Beniamino.

'歷 代 志 上 8 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.