歷代志上 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝對大衛的應許
17 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻在帳篷裡。」 2 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
3 當晚,上帝對拿單說: 4 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不是為我建造殿宇的人。』 5 從我把以色列人帶出埃及那天起直到今天,我從未住過殿宇,都住在四處遷移的帳篷裡。 6 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,『你為何不為我建造香柏木的殿宇呢?』
7 「現在你要告訴我的僕人大衛,『萬軍之耶和華說,你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。 8 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。 9-10 我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必制伏你所有的仇敵,我耶和華向你宣告,我必建立你的王朝。 11 你離世歸到祖先那裡的時候,我必使你的一位後裔繼承你的王位,使他的國堅立。 12 他要為我建造殿宇,我必使他王位永固。 13 我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。 14 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」 15 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
大衛的禱告
16 於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。 17 上帝啊,不止如此,你還應許將來要恩待僕人的後裔。耶和華上帝啊,你視我為尊貴的人。 18 你將尊榮加於僕人,我還能說什麼?因為你瞭解僕人。 19 耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,並顯明出來。 20 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。 21 世上有誰能與你的以色列子民相比?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,為他們驅逐外族人、行偉大奇妙的事,使自己聲名遠播。 22 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
23 「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。 24 這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 25 我的上帝啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈求。 26 耶和華啊,唯獨你是上帝,你應許要將這福氣賜給僕人。 27 願你賜福僕人的王朝,使它在你面前永遠堅立。耶和華啊,你已賜下祝福,你的祝福是永遠的!」
1 Chronik 17
Luther Bibel 1545
17 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen.
2 Nathan sprach zu David: Alles was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.
3 Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach:
4 Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.
5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführte, bis auf diesen Tag; sondern bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.
6 Wo ich wandelte im ganzen Israel, habe ich auch zu der Richter einem in Israel je gesagt, denen ich gebot zu weiden mein Volk, und gesprochen: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?
7 So sprich nun also zu meinem Knecht David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von der Weide hinter den Schafen, daß du solltest sein ein Fürst über mein Volk Israel,
8 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen gemacht, wie die Großen auf Erden Namen haben.
9 Und ich will meinem Volk Israel eine Stätte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soll und nicht mehr bewegt werde; und die bösen Leute sollen es nicht mehr schwächen wie vormals und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot über mein Volk Israel.
10 Und ich will alle deine Feinde demütigen und verkündige dir, daß der HERR dir ein Haus bauen will.
11 Wenn aber deine Tage aus sind, daß du hingehst zu deinen Vätern, so will ich dir Samen erwecken, der deiner Söhne einer sein soll; dem will ich sein Königreich bestätigen.
12 Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich.
13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;
14 sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Königreich ewiglich, daß sein Stuhl beständig sei ewiglich.
15 Und da Nathan nach allen diesen Worten und all diesem Gesicht mit David redete,
16 kam der König David und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR, GOTT, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?
17 Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern du hast über das Haus deines Knechtes noch von fernem Zukünftigen geredet; und hast mich angesehen nach Menschenweise, der du in der Höhe Gott der HERR bist.
18 Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinem Knecht herrlich machst? Du erkennst deinen Knecht.
19 HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
20 HERR, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.
21 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.
22 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.
23 Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
24 Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel, und das Haus deines Knechtes David ist beständig vor dir.
25 Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.
26 Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.
27 Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HERR, segnest, das ist gesegnet ewiglich.
1 Chronicles 17
New International Version
God’s Promise to David(A)
17 After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.(B)”
2 Nathan replied to David, “Whatever you have in mind,(C) do it, for God is with you.”
3 But that night the word of God came to Nathan, saying:
4 “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: You(D) are not the one to build me a house to dwell in. 5 I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another. 6 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders[a] whom I commanded to shepherd my people, “Why have you not built me a house of cedar?(E)”’
7 “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler(F) over my people Israel. 8 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. 9 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning 10 and have done ever since the time I appointed leaders(G) over my people Israel. I will also subdue all your enemies.
“‘I declare to you that the Lord will build a house for you: 11 When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. 12 He is the one who will build(H) a house for me, and I will establish his throne forever.(I) 13 I will be his father,(J) and he will be my son.(K) I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor. 14 I will set him over my house and my kingdom forever; his throne(L) will be established forever.(M)’”
15 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
David’s Prayer(N)
16 Then King David went in and sat before the Lord, and he said:
“Who am I, Lord God, and what is my family, that you have brought me this far? 17 And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, Lord God, have looked on me as though I were the most exalted of men.
18 “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant, 19 Lord. For the sake(O) of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.(P)
20 “There is no one like you, Lord, and there is no God but you,(Q) as we have heard with our own ears. 21 And who is like your people Israel—the one nation on earth whose God went out to redeem(R) a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt? 22 You made your people Israel your very own forever,(S) and you, Lord, have become their God.
23 “And now, Lord, let the promise(T) you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised, 24 so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel’s God!’ And the house of your servant David will be established before you.
25 “You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you. 26 You, Lord, are God! You have promised these good things to your servant. 27 Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight;(U) for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever.”
Footnotes
- 1 Chronicles 17:6 Traditionally judges; also in verse 10
1 Лет 17
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Обещание Аллаха Давуду(A)
17 После того как Давуд поселился в своём дворце, он сказал пророку Нафану:
– Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук соглашения Вечного стоит в шатре.
2 Нафан ответил Давуду:
– Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
3 В ту ночь к Нафану было слово Аллаха:
4 – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания. 5 Я не жил в доме с того дня, как вывел Исраил из Египта, и до сегодняшнего дня, но обитал в шатре и переходил с места на место. 6 Где бы Я ни ходил со всеми исраильтянами, разве Я когда-либо говорил кому-нибудь из их судей[a], которым Я повелел пасти Свой народ: „Почему вы не построили Мне дом из кедра?“»
7 Итак, скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я взял тебя, когда ты смотрел и ухаживал на пастбище за овцами, чтобы ты стал правителем Моего народа Исраила. 8 Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли. 9 Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде, 10 с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я смирю всех твоих врагов.
Я объявляю тебе, что Сам устрою твой дом. 11 Когда твои дни завершатся, и ты отойдёшь к своим предкам, Я возведу на престол твоего потомка, одного из твоих сыновей, и упрочу его царство. 12 Он построит Мне дом, а Я упрочу его престол навеки. 13 Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся. Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от твоего предшественника. 14 Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки».[b]
15 Нафан передал Давуду все слова этого откровения.
Молитва Давуда(B)
16 Тогда царь Давуд вошёл, сел перед Вечным и сказал:
– Кто я, о Вечный Бог, и что такое моя семья, что Ты так возвеличил меня? 17 И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, Аллах, Ты ещё рассказал о будущем дома Твоего раба. Ты открыл мне то, что человек желает знать, о Вечный Бог. 18 Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба, 19 о Вечный! Ради Своего раба и по Своей воле Ты совершил это великое дело и дал все эти великие обещания.
20 Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами. 21 И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы. 22 Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
23 И теперь, Вечный, пусть обещание, которое Ты дал о Своём рабе и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал. 24 Пусть пребудет и возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, есть Бог над Исраилом!» И дом Твоего раба Давуда утвердится перед Тобой.
25 Так как Ты, мой Бог, открыл Своему рабу, что устроишь его дом, то раб Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой. 26 Вечный, Ты – Бог! Ты обещал Своему рабу это благо. 27 Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего раба, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Вечный, благословил его, и он будет благословен навеки!
Footnotes
- 17:6 В период после завоевания Ханаана и до восшествия на престол царей Аллах ставил вождей, называемых судьями, которые защищали и управляли исраильским народом. Об этом можно прочитать в книге Судей.
- 17:13-14 Эти слова также являются пророчеством об Исе Масихе (см. Лк. 1:32; Рим. 1:3-4; Евр. 1:5).
Copyright © 1545 by Public Domain
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
