歷代志上 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝對大衛的應許
17 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻在帳篷裡。」 2 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
3 當晚,上帝對拿單說: 4 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不是為我建造殿宇的人。』 5 從我把以色列人帶出埃及那天起直到今天,我從未住過殿宇,都住在四處遷移的帳篷裡。 6 在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,『你為何不為我建造香柏木的殿宇呢?』
7 「現在你要告訴我的僕人大衛,『萬軍之耶和華說,你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。 8 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠播,與世上的偉人齊名。 9-10 我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必制伏你所有的仇敵,我耶和華向你宣告,我必建立你的王朝。 11 你離世歸到祖先那裡的時候,我必使你的一位後裔繼承你的王位,使他的國堅立。 12 他要為我建造殿宇,我必使他王位永固。 13 我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。 14 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」 15 拿單就把所聽到的啟示全部告訴大衛。
大衛的禱告
16 於是,大衛王走進會幕,在耶和華面前坐下,說:「耶和華上帝啊,我是誰?我的家算什麼?你竟如此厚待我。 17 上帝啊,不止如此,你還應許將來要恩待僕人的後裔。耶和華上帝啊,你視我為尊貴的人。 18 你將尊榮加於僕人,我還能說什麼?因為你瞭解僕人。 19 耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,並顯明出來。 20 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。 21 世上有誰能與你的以色列子民相比?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,為他們驅逐外族人、行偉大奇妙的事,使自己聲名遠播。 22 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
23 「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。 24 這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 25 我的上帝啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈求。 26 耶和華啊,唯獨你是上帝,你應許要將這福氣賜給僕人。 27 願你賜福僕人的王朝,使它在你面前永遠堅立。耶和華啊,你已賜下祝福,你的祝福是永遠的!」
历代志上 17
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝对大卫的应许
17 大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却在帐篷里。” 2 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
3 当晚,上帝对拿单说: 4 “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不是为我建造殿宇的人。’ 5 从我把以色列人带出埃及那天起直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐篷里。 6 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建造香柏木的殿宇呢?’
7 “现在你要告诉我的仆人大卫,‘万军之耶和华说,你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。 8 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。 9-10 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必制服你所有的仇敌,我耶和华向你宣告,我必建立你的王朝。 11 你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。 12 他要为我建造殿宇,我必使他王位永固。 13 我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的扫罗王,但我的慈爱必不离开他。 14 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’” 15 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
大卫的祷告
16 于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“耶和华上帝啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。 17 上帝啊,不止如此,你还应许将来要恩待仆人的后裔。耶和华上帝啊,你视我为尊贵的人。 18 你将尊荣加于仆人,我还能说什么?因为你了解仆人。 19 耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。 20 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。 21 世上有谁能与你的以色列子民相比?你从埃及救赎他们,让他们做你的子民,为他们驱逐外族人、行伟大奇妙的事,使自己声名远播。 22 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
23 “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。 24 这样,你的名必永远坚立,被尊崇,人们必说,‘以色列的上帝——万军之耶和华是以色列的上帝’,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 25 我的上帝啊,因为你曾启示仆人,说要为仆人建立王朝,仆人才敢这样向你祈求。 26 耶和华啊,唯独你是上帝,你应许要将这福气赐给仆人。 27 愿你赐福仆人的王朝,使它在你面前永远坚立。耶和华啊,你已赐下祝福,你的祝福是永远的!”
1 Chronicles 17
Legacy Standard Bible
The Ark of God Inhabits a Tent
17 (A)Now it happened when David inhabited his house, that David said to Nathan the prophet, “Behold, I inhabit a house of cedar, but the ark of the covenant of Yahweh is under tent curtains.” 2 So Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
3 Now it happened in the same night, that the word of God came to Nathan, saying, 4 “Go and say to David My servant, ‘Thus says Yahweh, “(B)You shall not build Me a house to inhabit; 5 for I have not inhabited a house since the day that I brought up Israel to this day, (C)but I have been from tent to tent and from one [a]dwelling place to another. 6 Wherever I have gone about with all Israel, did I speak a word (D)with even one of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’”’
David’s House Will Be Established Forever
7 So now, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says Yahweh of hosts, “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel. 8 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name like the name of the great men who are on the earth. 9 And I will appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and not be disturbed again; and the [b]unrighteous will not waste them anymore as formerly, 10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies.
And I tell you that Yahweh will build a house for you. 11 And it will be that when your days are fulfilled to go to be with your fathers, I will raise up one of your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom. 12 He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever. 13 (E)I will be a father to him and he will be a son to Me; and I will not remove My lovingkindness from him, (F)as I removed it from him who was before you. 14 But I will cause him to stand in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forever.”’” 15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
David Magnifies Yahweh’s Name
16 Then David the king went in and sat before Yahweh and said, “(G)Who am I, O Yahweh God, and what is my house that You have brought me this far? 17 And this was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of the house of Your slave concerning the distant future, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O Yahweh God. 18 Again what more can David say to You concerning the glory bestowed on Your slave? You know Your slave. 19 O Yahweh, (H)for the sake of Your slave, and according to Your own heart, You have done all this greatness, to make known all these great things. 20 O Yahweh, there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears. 21 And what one nation in the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make You a name by great and awesome things, in driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt? 22 (I)Yet You gave Your people Israel to be Your own people forever, and You, O Yahweh, have become their God.
23 “So now, O Yahweh, let the word that You have spoken concerning Your slave and concerning his house [c]endure forever, and do as You have spoken, 24 that Your name [d]endure and be magnified forever, by saying, ‘Yahweh of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your [e]servant is established before You.’ 25 For You, O my God, have revealed in the hearing of Your slave that You will build for him a house; therefore Your slave has found courage to pray before You. 26 So now, O Yahweh, You are God, and You have [f]promised this good thing to Your slave. 27 So now, You have been pleased to bless the house of Your slave, that it may be forever before You. For You, O Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.”
Footnotes
- 1 Chronicles 17:5 Or tabernacle, cf. 2 Sam 7:6
- 1 Chronicles 17:9 Lit sons of wickedness
- 1 Chronicles 17:23 Or be true
- 1 Chronicles 17:24 Or be true
- 1 Chronicles 17:24 Or slave, cf. 17:23; see Foreword, “The Terminology of Slave”
- 1 Chronicles 17:26 Lit spoken
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.