Add parallel Print Page Options

為神櫃備所

15 大衛大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠侍奉他。」 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。

任利未人舁約櫃

大衛又聚集亞倫的子孫和利未人: 哥轄子孫中,有族長烏列和他的弟兄一百二十人; 米拉利子孫中,有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人; 革順子孫中,有族長約珥和他的弟兄一百三十人; 以利撒反子孫中,有族長示瑪雅和他的弟兄二百人; 希伯崙子孫中,有族長以列和他的弟兄八十人; 10 烏薛子孫中,有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 11 大衛將祭司撒督亞比亞他,並利未烏列亞帥雅約珥示瑪雅以列亞米拿達召來, 12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰[a]我們。」 14 於是祭司、利未人自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬上來。 15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。

命利未族長立謳歌者作樂

16 大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴、瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。 17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫、裡古沙雅的兒子以探 18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅便雅薛示米拉末耶歇烏尼以利押比拿雅瑪西雅瑪他提雅以利斐利戶彌克尼雅,並守門的俄別以東耶利 19 這樣,派歌唱的希幔亞薩以探敲銅鈸,大發響聲; 20 撒迦利雅雅薛示米拉末耶歇烏尼以利押瑪西雅比拿雅鼓瑟,調用女音; 21 又派瑪他提雅以利斐利戶彌克尼雅俄別以東耶利亞撒西雅領首彈琴,調用第八。 22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 23 比利家以利加拿是約櫃前守門的。 24 祭司示巴尼約沙法拿坦業亞瑪賽撒迦利雅比拿亞以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別以東耶希亞也是約櫃前守門的。

舁約櫃入大衛城

25 於是大衛以色列的長老並千夫長,都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。 26 神賜恩於抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛、七隻公羊。 27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍,大衛另外穿著細麻布的以弗得。 28 這樣,以色列眾人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。

29 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。

Footnotes

  1. 歷代志上 15:13 原文作:闖殺。

約櫃被運到耶路撒冷

15 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳篷。 大衛說:「除了利未人以外,誰也不可抬上帝的約櫃,因為耶和華只揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉祂。」

大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。 大衛又召集了亞倫的子孫和利未人: 哥轄的後代烏列族長和他的一百二十個族人; 米拉利的後代亞帥雅族長和他的二百二十個族人; 革順的後代約珥族長和他的一百三十個族人; 以利撒番的後代示瑪雅族長和他的二百個族人; 希伯崙的後代以列族長和他的八十個族人; 10 烏薛的後代亞米拿達族長和他的一百一十二個族人。

11 大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達, 12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。 13 先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」 14 於是祭司和利未人就潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬上來。 15 利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。

16 大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。 17 於是,利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族比利迦的兒子亞薩,以及他的親族米拉利的後代古沙雅的兒子以探。 18 協助他們的親族有撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別·以東和耶利。

19 歌樂手希幔、亞薩和以探負責敲銅鈸, 20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。 21 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶利、亞撒西雅負責帶領彈琴,調用低音。 22 利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。 23 比利迦和以利加拿負責看守約櫃。 24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝負責在上帝的約櫃前吹號,俄別·以東和耶希亞也負責看守約櫃。

25 大衛和以色列的長老以及千夫長去俄別·以東家,高高興興地將耶和華的約櫃抬上來。 26 耶和華上帝恩待抬約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公羊為祭物。 27 大衛和抬約櫃的利未人、歌樂手及其領班基拿尼雅都穿上細麻衣,大衛還穿上細麻布的以弗得。 28 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。 29 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外看,看見大衛王在興高采烈地跳舞,心裡就輕視他。

15 David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.

Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.

Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Éternel à la place qu'il lui avait préparée.

David assembla les fils d'Aaron et les Lévites:

des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt;

des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt;

des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente;

des fils d'Élitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents;

des fils d'Hébron, Éliel le chef et ses frères, quatre-vingts;

10 des fils d'Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze.

11 David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Éliel et Amminadab.

12 Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël.

13 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Éternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.

14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël.

15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Éternel.

16 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.

17 Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Éthan, fils de Kuschaja;

18 puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Éliphelé et Miknéja, et Obed Édom et Jeïel, les portiers.

19 Les chantres Héman, Asaph et Éthan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir.

20 Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth;

21 et Matthithia, Éliphelé, Miknéja, Obed Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.

22 Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.

23 Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche.

24 Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Obed Édom et Jechija étaient portiers de l'arche.

25 David, les anciens d'Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel depuis la maison d'Obed Édom, au milieu des réjouissances.

26 Ce fut avec l'assistance de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel; et l'on sacrifia sept taureaux et sept béliers.

27 David était revêtu d'un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.

28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.

29 Comme l'arche de l'alliance de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son coeur.