Add parallel Print Page Options

記大衛之諸子

14 推羅希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。

大衛耶路撒冷又立后妃,又生兒女。 耶路撒冷所生的眾子是沙母亞朔罷拿單所羅門 益轄以利書亞以法列 挪迦尼斐雅非亞 以利沙瑪比利雅大以利法列

大衛擊敗非利士人

非利士人聽見大衛受膏做以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛大衛聽見,就出去迎敵。 非利士人來了,布散在利乏音谷。 10 大衛求問神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」 11 非利士人來到巴力毗拉心大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力毗拉心 12 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。

13 非利士人又布散在利乏音谷。 14 大衛又求問神,神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。 15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色 17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

David à Jérusalem(A)

14 Hiram, le roi de Tyr, envoya une délégation à David en lui faisant livrer du bois de cèdre et en lui envoyant des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui construire un palais. David reconnut alors que l’Eternel le confirmait comme roi sur Israël et qu’il donnait beaucoup d’éclat à son règne à cause d’Israël son peuple.

Après son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes, et il eut des fils et des filles. Voici le nom des enfants qui lui naquirent à Jérusalem : Shammoua, Shobab, Nathan, Salomon, Yibhar, Elishoua, Elpéleth, Noga, Népheg, Yaphia, Elishama, Beélyada et Eliphéleth.

David vainqueur des Philistins(B)

Lorsque les Philistins apprirent que David avait été établi roi sur tout Israël par l’onction, ils se mirent tous en campagne à sa recherche. David en fut informé et marcha à leur rencontre. Les Philistins arrivèrent et investirent la vallée des Rephaïm[a]. 10 David consulta Dieu et lui demanda : Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ?

L’Eternel lui répondit : Attaque-les ! et je te donnerai la victoire sur eux.

11 Les Philistins s’avancèrent jusqu’à Baal-Peratsim et David les battit là. Puis il déclara : Dieu a fait une brèche, par ma main, dans le rang de mes ennemis, comme les eaux rompent une digue.

C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim (le Maître des brèches). 12 Les Philistins abandonnèrent leurs divinités sur place et David donna l’ordre de les brûler.

13 Les Philistins envahirent de nouveau la vallée. 14 David consulta encore Dieu, qui lui répondit : Ne les suis pas ! Contourne-les à bonne distance, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers[b]. 15 Quand tu entendras un bruissement de pas dans les cimes des mûriers, alors lance-toi à l’attaque, car je me serai mis en campagne devant toi pour battre l’armée des Philistins.

16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon[c] jusqu’à Guézer[d]. 17 Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Eternel le fit redouter par tous les autres peuples.

Footnotes

  1. 14.9 Au sud-ouest de Jérusalem.
  2. 14.14 1 Ch 14.14 semble dire le contraire de 2 S 5.23. Cela est dû au déplacement du terme signifiant « derrière eux » dans l’un des deux textes.
  3. 14.16 A quelque 10 kilomètres au nord-ouest de Jérusalem.
  4. 14.16 A quelque 30 kilomètres au nord-ouest de Jérusalem.

大卫的宫殿和家人

14 泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列的王,并因自己以色列子民的缘故而使他国家兴旺。

大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了许多儿女。 他在耶路撒冷所生的孩子有沙姆亚、朔罢、拿单、所罗门、 益辖、以利书亚、以法列、 挪迦、尼斐、雅非亚、 以利沙玛、比利雅大和以利法列。

打败非利士人

非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动搜寻大卫。大卫得知后,便出来迎敌。 非利士人前来袭击利乏音谷。 10 大卫就求问上帝说:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”

11 于是,大卫前往巴力·毗拉心,击败了非利士人。他说:“上帝借我的手击溃敌人,如洪水冲垮堤岸。”所以,那地方叫巴力·毗拉心[a] 12 非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。 13 非利士人又来袭击那山谷, 14 大卫又求问上帝,上帝对他说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。 15 当你听见桑树梢上响起脚步声时,就要进攻,因为那表示耶和华已在你前头去攻击非利士的军队了。” 16 大卫遵命而行,打败非利士人,从基遍一直杀到基色。 17 于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。

Footnotes

  1. 14:11 巴力·毗拉心”意思是“冲垮之主”。