歌 林 多 後 書 5:11-21
Chinese Union Version (Traditional)
11 我 們 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 勸 人 。 但 我 們 在 神 面 前 是 顯 明 的 , 盼 望 在 你 們 的 良 心 裡 也 是 顯 明 的 。
12 我 們 不 是 向 你 們 再 舉 薦 自 己 , 乃 是 叫 你 們 因 我 們 有 可 誇 之 處 , 好 對 那 憑 外 貌 不 憑 內 心 誇 口 的 人 , 有 言 可 答 。
13 我 們 若 果 顛 狂 , 是 為 神 ; 若 果 謹 守 , 是 為 你 們 。
14 原 來 基 督 的 愛 激 勵 我 們 ; 因 我 們 想 , 一 人 既 替 眾 人 死 , 眾 人 就 都 死 了 ;
15 並 且 他 替 眾 人 死 , 是 叫 那 些 活 著 的 人 不 再 為 自 己 活 , 乃 為 替 他 們 死 而 復 活 的 主 活 。
16 所 以 , 我 們 從 今 以 後 , 不 憑 著 外 貌 ( 原 文 是 肉 體 ; 本 節 同 ) 認 人 了 。 雖 然 憑 著 外 貌 認 過 基 督 , 如 今 卻 不 再 這 樣 認 他 了 。
17 若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。
18 一 切 都 是 出 於 神 ; 他 藉 著 基 督 使 我 們 與 他 和 好 , 又 將 勸 人 與 他 和 好 的 職 分 賜 給 我 們 。
19 這 就 是 神 在 基 督 裡 , 叫 世 人 與 自 己 和 好 , 不 將 他 們 的 過 犯 歸 到 他 們 身 上 , 並 且 將 這 和 好 的 道 理 託 付 了 我 們 。
20 所 以 , 我 們 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 們 勸 你 們 一 般 。 我 們 替 基 督 求 你 們 與 神 和 好 。
21 神 使 那 無 罪 ( 無 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 們 成 為 罪 , 好 叫 我 們 在 他 裡 面 成 為 神 的 義 。
Read full chapter
哥林多後書 5:11-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
勸人與上帝和好
11 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。 12 我們不是稱讚自己,而是讓你們有機會以我們為榮,叫你們可以反駁那些只貪圖外表虛榮、不注重內在實質的人。 13 如果我們瘋狂,那是為了上帝;如果我們清醒,那是為了你們。 14 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。 15 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
16 從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。 17 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。 18 這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。 19 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。 20 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好! 21 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。
Read full chapter
哥林多后书 5:11-21
Chinese New Version (Simplified)
劝人与 神和好
11 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。 12 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。 13 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。 14 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。 15 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。 17 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了! 18 这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们, 19 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。 20 因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧! 21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
Read full chapter
歌 林 多 後 書 5:11-21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
帮助人们成为上帝的朋友
11 既然我们知道敬畏上帝意味着什么,所以,我们劝导人们接受真理。上帝完全了解我们,但我希望你们也能完全了解我们。 12 我们不是再次向你们称赞自己,而是让你们有机会为我们感到骄傲,让你们对那些只为表面而不为内心的事物骄傲的人有话回答。 13 如果我们疯了,那是为了上帝。如果我们心智正常,那是为了你们。 14 基督的爱支配着我们,因为我们坚信:一人(基督)为人类而死,所以,全人类都死了。 15 基督为全人类而死,以便让活着的人不再只为自己而活,而是为那位替他们死去并复活的基督而活。
16 因此,从此,我们不再用世俗的眼光看待任何人。过去我们用世俗的眼光看待基督,但现在我们不再这么看了。 17 因此,在基督里的任何人,都会得以更新。旧的秩序消失了,新的秩序来临了。 18 这一切都来自上帝,他通过基督使我们与他重归于好。并且赋予我们使人们与上帝重归于好的任务。 19 我指的是,上帝在基督里使世人与自己重归于好,不计较他们的罪过。他把传播和好信息的任务委托给我们, 20 所以我们代表基督,做使者的工作,就像上帝通过我们向你们召唤一样。我们代表基督请求你们∶“与上帝重归于好吧。” 21 基督没有罪,可是为了我们,上帝使他成为罪孽,以便使我们在基督里在上帝面前无罪。
Read full chapter
2 Corinthians 5:11-21
New International Version
The Ministry of Reconciliation
11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,(A) we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.(B) 12 We are not trying to commend ourselves to you again,(C) but are giving you an opportunity to take pride in us,(D) so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”(E) as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(F) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(G) but for him who died for them(H) and was raised again.
16 So from now on we regard no one from a worldly(I) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,(J) the new creation(K) has come:[a] The old has gone, the new is here!(L) 18 All this is from God,(M) who reconciled us to himself through Christ(N) and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.(O) And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,(P) as though God were making his appeal through us.(Q) We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.(R) 21 God made him who had no sin(S) to be sin[b] for us, so that in him we might become the righteousness of God.(T)
Footnotes
- 2 Corinthians 5:17 Or Christ, that person is a new creation.
- 2 Corinthians 5:21 Or be a sin offering
歌 林 多 後 書 5:11-21
Chinese Union Version (Traditional)
11 我 們 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 勸 人 。 但 我 們 在 神 面 前 是 顯 明 的 , 盼 望 在 你 們 的 良 心 裡 也 是 顯 明 的 。
12 我 們 不 是 向 你 們 再 舉 薦 自 己 , 乃 是 叫 你 們 因 我 們 有 可 誇 之 處 , 好 對 那 憑 外 貌 不 憑 內 心 誇 口 的 人 , 有 言 可 答 。
13 我 們 若 果 顛 狂 , 是 為 神 ; 若 果 謹 守 , 是 為 你 們 。
14 原 來 基 督 的 愛 激 勵 我 們 ; 因 我 們 想 , 一 人 既 替 眾 人 死 , 眾 人 就 都 死 了 ;
15 並 且 他 替 眾 人 死 , 是 叫 那 些 活 著 的 人 不 再 為 自 己 活 , 乃 為 替 他 們 死 而 復 活 的 主 活 。
16 所 以 , 我 們 從 今 以 後 , 不 憑 著 外 貌 ( 原 文 是 肉 體 ; 本 節 同 ) 認 人 了 。 雖 然 憑 著 外 貌 認 過 基 督 , 如 今 卻 不 再 這 樣 認 他 了 。
17 若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。
18 一 切 都 是 出 於 神 ; 他 藉 著 基 督 使 我 們 與 他 和 好 , 又 將 勸 人 與 他 和 好 的 職 分 賜 給 我 們 。
19 這 就 是 神 在 基 督 裡 , 叫 世 人 與 自 己 和 好 , 不 將 他 們 的 過 犯 歸 到 他 們 身 上 , 並 且 將 這 和 好 的 道 理 託 付 了 我 們 。
20 所 以 , 我 們 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 們 勸 你 們 一 般 。 我 們 替 基 督 求 你 們 與 神 和 好 。
21 神 使 那 無 罪 ( 無 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 們 成 為 罪 , 好 叫 我 們 在 他 裡 面 成 為 神 的 義 。
Read full chapter
哥林多後書 5:11-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
勸人與上帝和好
11 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。 12 我們不是稱讚自己,而是讓你們有機會以我們為榮,叫你們可以反駁那些只貪圖外表虛榮、不注重內在實質的人。 13 如果我們瘋狂,那是為了上帝;如果我們清醒,那是為了你們。 14 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。 15 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
16 從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。 17 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。 18 這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。 19 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。 20 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好! 21 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。
Read full chapter
哥林多后书 5:11-21
Chinese New Version (Simplified)
劝人与 神和好
11 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。 12 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。 13 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。 14 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。 15 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。 17 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了! 18 这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们, 19 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。 20 因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧! 21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
Read full chapter
歌 林 多 後 書 5:11-21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
帮助人们成为上帝的朋友
11 既然我们知道敬畏上帝意味着什么,所以,我们劝导人们接受真理。上帝完全了解我们,但我希望你们也能完全了解我们。 12 我们不是再次向你们称赞自己,而是让你们有机会为我们感到骄傲,让你们对那些只为表面而不为内心的事物骄傲的人有话回答。 13 如果我们疯了,那是为了上帝。如果我们心智正常,那是为了你们。 14 基督的爱支配着我们,因为我们坚信:一人(基督)为人类而死,所以,全人类都死了。 15 基督为全人类而死,以便让活着的人不再只为自己而活,而是为那位替他们死去并复活的基督而活。
16 因此,从此,我们不再用世俗的眼光看待任何人。过去我们用世俗的眼光看待基督,但现在我们不再这么看了。 17 因此,在基督里的任何人,都会得以更新。旧的秩序消失了,新的秩序来临了。 18 这一切都来自上帝,他通过基督使我们与他重归于好。并且赋予我们使人们与上帝重归于好的任务。 19 我指的是,上帝在基督里使世人与自己重归于好,不计较他们的罪过。他把传播和好信息的任务委托给我们, 20 所以我们代表基督,做使者的工作,就像上帝通过我们向你们召唤一样。我们代表基督请求你们∶“与上帝重归于好吧。” 21 基督没有罪,可是为了我们,上帝使他成为罪孽,以便使我们在基督里在上帝面前无罪。
Read full chapter
2 Corinthians 5:11-21
New International Version
The Ministry of Reconciliation
11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,(A) we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.(B) 12 We are not trying to commend ourselves to you again,(C) but are giving you an opportunity to take pride in us,(D) so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”(E) as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(F) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(G) but for him who died for them(H) and was raised again.
16 So from now on we regard no one from a worldly(I) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,(J) the new creation(K) has come:[a] The old has gone, the new is here!(L) 18 All this is from God,(M) who reconciled us to himself through Christ(N) and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.(O) And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,(P) as though God were making his appeal through us.(Q) We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.(R) 21 God made him who had no sin(S) to be sin[b] for us, so that in him we might become the righteousness of God.(T)
Footnotes
- 2 Corinthians 5:17 Or Christ, that person is a new creation.
- 2 Corinthians 5:21 Or be a sin offering
歌 林 多 後 書 5:11-21
Chinese Union Version (Traditional)
11 我 們 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 勸 人 。 但 我 們 在 神 面 前 是 顯 明 的 , 盼 望 在 你 們 的 良 心 裡 也 是 顯 明 的 。
12 我 們 不 是 向 你 們 再 舉 薦 自 己 , 乃 是 叫 你 們 因 我 們 有 可 誇 之 處 , 好 對 那 憑 外 貌 不 憑 內 心 誇 口 的 人 , 有 言 可 答 。
13 我 們 若 果 顛 狂 , 是 為 神 ; 若 果 謹 守 , 是 為 你 們 。
14 原 來 基 督 的 愛 激 勵 我 們 ; 因 我 們 想 , 一 人 既 替 眾 人 死 , 眾 人 就 都 死 了 ;
15 並 且 他 替 眾 人 死 , 是 叫 那 些 活 著 的 人 不 再 為 自 己 活 , 乃 為 替 他 們 死 而 復 活 的 主 活 。
16 所 以 , 我 們 從 今 以 後 , 不 憑 著 外 貌 ( 原 文 是 肉 體 ; 本 節 同 ) 認 人 了 。 雖 然 憑 著 外 貌 認 過 基 督 , 如 今 卻 不 再 這 樣 認 他 了 。
17 若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。
18 一 切 都 是 出 於 神 ; 他 藉 著 基 督 使 我 們 與 他 和 好 , 又 將 勸 人 與 他 和 好 的 職 分 賜 給 我 們 。
19 這 就 是 神 在 基 督 裡 , 叫 世 人 與 自 己 和 好 , 不 將 他 們 的 過 犯 歸 到 他 們 身 上 , 並 且 將 這 和 好 的 道 理 託 付 了 我 們 。
20 所 以 , 我 們 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 們 勸 你 們 一 般 。 我 們 替 基 督 求 你 們 與 神 和 好 。
21 神 使 那 無 罪 ( 無 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 們 成 為 罪 , 好 叫 我 們 在 他 裡 面 成 為 神 的 義 。
Read full chapter
哥林多後書 5:11-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
勸人與上帝和好
11 我們知道主是當受敬畏的,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。 12 我們不是稱讚自己,而是讓你們有機會以我們為榮,叫你們可以反駁那些只貪圖外表虛榮、不注重內在實質的人。 13 如果我們瘋狂,那是為了上帝;如果我們清醒,那是為了你們。 14 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。 15 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
16 從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。 17 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。 18 這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。 19 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。 20 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好! 21 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。
Read full chapter
哥林多后书 5:11-21
Chinese New Version (Simplified)
劝人与 神和好
11 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。 12 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。 13 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。 14 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。 15 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。 17 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了! 18 这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们, 19 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。 20 因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧! 21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
Read full chapter
歌 林 多 後 書 5:11-21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
帮助人们成为上帝的朋友
11 既然我们知道敬畏上帝意味着什么,所以,我们劝导人们接受真理。上帝完全了解我们,但我希望你们也能完全了解我们。 12 我们不是再次向你们称赞自己,而是让你们有机会为我们感到骄傲,让你们对那些只为表面而不为内心的事物骄傲的人有话回答。 13 如果我们疯了,那是为了上帝。如果我们心智正常,那是为了你们。 14 基督的爱支配着我们,因为我们坚信:一人(基督)为人类而死,所以,全人类都死了。 15 基督为全人类而死,以便让活着的人不再只为自己而活,而是为那位替他们死去并复活的基督而活。
16 因此,从此,我们不再用世俗的眼光看待任何人。过去我们用世俗的眼光看待基督,但现在我们不再这么看了。 17 因此,在基督里的任何人,都会得以更新。旧的秩序消失了,新的秩序来临了。 18 这一切都来自上帝,他通过基督使我们与他重归于好。并且赋予我们使人们与上帝重归于好的任务。 19 我指的是,上帝在基督里使世人与自己重归于好,不计较他们的罪过。他把传播和好信息的任务委托给我们, 20 所以我们代表基督,做使者的工作,就像上帝通过我们向你们召唤一样。我们代表基督请求你们∶“与上帝重归于好吧。” 21 基督没有罪,可是为了我们,上帝使他成为罪孽,以便使我们在基督里在上帝面前无罪。
Read full chapter
2 Corinthians 5:11-21
New International Version
The Ministry of Reconciliation
11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,(A) we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.(B) 12 We are not trying to commend ourselves to you again,(C) but are giving you an opportunity to take pride in us,(D) so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”(E) as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(F) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(G) but for him who died for them(H) and was raised again.
16 So from now on we regard no one from a worldly(I) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,(J) the new creation(K) has come:[a] The old has gone, the new is here!(L) 18 All this is from God,(M) who reconciled us to himself through Christ(N) and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.(O) And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,(P) as though God were making his appeal through us.(Q) We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.(R) 21 God made him who had no sin(S) to be sin[b] for us, so that in him we might become the righteousness of God.(T)
Footnotes
- 2 Corinthians 5:17 Or Christ, that person is a new creation.
- 2 Corinthians 5:21 Or be a sin offering
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.