歌 林 多 前 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
教师只是上帝的仆人
3 兄弟姐妹们,过去,我不能把你们当做属灵的人,而只能把你们当做属世的人,当做基督教里的婴儿对你们说话。 2 我给你们的教导就像是奶,而不是固体食物,因为你们还不能吃固体食物,即使是现在你们还是不能吃固体食物。 3 你们还是属世的,你们彼此嫉妒和争吵。这难道不是说明了你们属世的吗?你们的行为难道不是和世人一样吗? 4 因为当这个说“我跟随保罗”,那个说“我跟随亚波罗”时,你们难道不是跟世人一样吗?
5 亚波罗重要吗?毫不重要!保罗重要吗?毫不重要!我们只不过是上帝的仆人,帮助过你们相信。我们是按照主的指派各守其职罢。 6 我曾播种(传教),亚波罗浇水。但是使其生长的却是上帝。 7 因此,不论是播种的,还是浇水的都不重要,重要的是使其生长的上帝。 8 播种的和浇水的目的一致。每个人都会按成果得到报酬。 9 我们是为上帝服务的同事,你们则是上帝的田地和建筑。
你们是上帝的房屋。 10 我用上帝给我的能力,像一个建筑专家一样,打下了这个地基。别人在这个地基上建造。但是,每个人都应该小心该如何在它之上建造。 11 这地基已被打好,没有人能打下其它的地基。这已被打好的地基就是耶稣基督。 12 如果一个人在这个地基上,用金、银、宝石、草木或泥石来建造, 13 每个人的工程质量都会显而易见的。因为在基督审判全人类的那天,一切都会显得一清二楚的。那一天将伴随着火显现,这火将检验每个人的工作质量。 14 如果一个人在这地基上造的建筑经受住了火的考验,他就会得到报偿。 15 如果一个人造的被烧毁,他就会遭受到损失。他本人会得救,但是,他却像从火里逃出来一样。
16 难道你们不知道自己是上帝的殿宇吗?不知道上帝的灵生活在你们心中吗? 17 谁毁了上帝的大殿,上帝就会毁了谁。因为上帝的大殿是神圣的,而你们就是上帝的大殿。
18 不要欺骗自己。如果你们中间有人按世人的标准自以为聪明,他应该变成一个“傻瓜”,以便能变得真正的聪明起来。 19 因为世人的智慧在上帝眼里却是愚蠢的。正如《经》上说的那样∶“他(上帝)使聪明人落入自己的诡计之中。” 20 还说∶“主知道有智慧人的思想毫无用处。” 21 任何人都不应该为人夸耀,因为一切都是你们的。 22 不论是保罗、亚波罗还是彼得 [a],不论是这个世界,是生还是死,也不论现在或是未来的事,一切都是你们的。 23 你们属于基督,基督属于上帝。
Footnotes
- 歌 林 多 前 書 3:22 彼得: 阿拉米语“矶法”。
1 Coríntios 3
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
O erro em seguir homens
3 Irmãos, eu não pude falar com vocês como pessoas espirituais. Ao contrário, tive que falar com vocês como se fossem pessoas do mundo, crianças em Cristo. 2 O ensino que lhes dei era como se fosse leite, pois vocês ainda não podiam comer alimento sólido. E mesmo agora ainda não podem, 3 porque ainda não são espirituais. Vocês têm inveja uns dos outros e discutem uns com os outros. E isto prova que não são espirituais, pois as suas ações são como as das pessoas do mundo. 4 Quando um de vocês diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que estão agindo como as pessoas do mundo? 5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos simples servos, por meio de quem vocês se tornaram seguidores de Cristo. Cada um de nós fez o trabalho que Deus nos deu. 6 Eu plantei a semente e Apolo a regou. Mas foi Deus quem a fez crescer. 7 De modo que nem o que planta, nem o que rega a semente são importantes, mas sim Deus, aquele que a faz crescer. 8 Tanto o que planta como o que rega têm o mesmo propósito. E cada um será recompensado pelo seu próprio trabalho. 9 Porque nós trabalhamos juntos para Deus, e vocês são como uma lavoura e um edifício de Deus. 10 De acordo com o dom que Deus me deu, eu construí o alicerce como um prudente construtor. Porém são outros que constroem sobre este alicerce. Mas cada um tem que ter cuidado com a maneira como constrói. 11 Porque ninguém pode construir outro alicerce, além daquele que já foi construído. E este alicerce é Jesus Cristo. 12 Se uma pessoa constrói sobre este alicerce com ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha, 13 a obra de cada pessoa ficará bem visível, pois esta obra vai ser revelada no Dia do Senhor. Este dia vai aparecer com fogo e o fogo provará a obra de cada pessoa e mostrará a sua verdadeira qualidade. 14 Se a obra que a pessoa edificou sobre o alicerce ficar de pé, então esta pessoa receberá a sua recompensa. 15 Mas se a sua obra for queimada, ela sofrerá prejuízo. Porém ela mesma será salva, como alguém que escapou passando pelo fogo.
16 Por acaso vocês não sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês? 17 Se uma pessoa destruir o templo de Deus, Deus a destruirá, pois o templo de Deus é sagrado[a]. Vocês são o templo de Deus.
18 Não se iludam. Se algum de vocês se considera sábio neste mundo, deve se tornar um tolo para que possa ser realmente sábio. 19 Porque a sabedoria deste mundo é tolice diante de Deus. As Escrituras dizem:
“Ele apanha os sábios na própria esperteza deles”.(A)
20 E também dizem:
“O Senhor conhece os pensamentos dos sábios.
Ele sabe que os seus pensamentos não valem nada”.(B)
21 Por isso vocês não devem se orgulhar em nenhum homem, pois tudo é de vocês: 22 Paulo, Apolo, Cefas; o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo isto é de vocês. 23 E vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Footnotes
- 3.17 sagrado Literalmente, “santo”. Algo santo é aquilo que pertence a Deus e só deve ser usado para o que Deus determine.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
© 1999, 2014, 2017 Bible League International