你们做主人的,对待奴仆要公平合理,别忘了你们也有一位天上的主。

勉励祷告

你们要以感恩和警醒的心恒切祷告。 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。 也要求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。

你们要把握时机,运用智慧和非信徒交往。 谈吐要温和、风趣[a],知道该怎样回答每个人。

结语

有关我一切的事情,推基古会告诉你们。他是我亲爱的弟兄,是和我一同事奉主的忠仆。 我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。 这次和他同行的还有另一位忠心的弟兄——亲爱的阿尼西谋,他是你们那里的人。他们会把这里的详细情形告诉你们。

问候

10 和我一同坐牢的亚里达古问候你们,巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于马可,我嘱咐过你们,如果他去你们那里,你们要接待他。 11 耶数,又名犹士都,问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。 12 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗弟兄问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。 13 他为了你们以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辞劳苦,这是我可以作证的。 14 此外,亲爱的路加医生和底马也问候你们。 15 请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和在她家里聚会的人。 16 你们当众宣读这封信后,也要交给老底嘉教会宣读,你们也要宣读老底嘉教会转给你们的信。 17 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。 18 我保罗亲笔问候你们。请你们不要忘记狱中的我。

愿上帝的恩典常与你们同在!

Footnotes

  1. 4:6 风趣”希腊文是“用盐调和”。

你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。

训勉的话

你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒; 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁), 使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。 你们要把握时机,用智慧与外人来往。 你们的话要常常温和,好象是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。

问候的话

我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。 我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。 他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。

10 与我一同坐监的亚里达古,和巴拿巴的表弟马可,问候你们。(关于马可,你们已经受了吩咐:他若到你们那里,你们要接待他。) 11 别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为 神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。 12 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。 13 我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。 14 亲爱的路加医生和底马问候你们。 15 请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。 16 这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。 17 你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”

18 我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。

你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。

訓勉的話

你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒; 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖), 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。 你們要把握時機,用智慧與外人來往。 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。

問候的話

我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。 我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。 他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。

10 與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。) 11 別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。 12 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。 13 我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。 14 親愛的路加醫生和底馬問候你們。 15 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。 16 這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。 17 你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”

18 我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。

Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

That I may make it manifest, as I ought to speak.

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)

11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.