11 称为犹斯托耶数也问候你们。在割礼派的人[a]中,只有这几个人是为了神的国与我同工的;他们也成了我的安慰。 12 以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求[b]:愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑[c] 13 其实我可以为他见证:他为了你们和那些在劳迪西亚希拉波利斯的人,多受劳苦[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. 歌罗西书 4:11 割礼派的人——或译作“受割礼的人”。
  2. 歌罗西书 4:12 竭力祈求——原文直译“争战”。
  3. 歌罗西书 4:12 确信不疑——有古抄本作“得以完全”。
  4. 歌罗西书 4:13 多受劳苦——有古抄本作“多有热心”。

11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews[a] among my co-workers(A) for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me. 12 Epaphras,(B) who is one of you(C) and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you,(D) that you may stand firm in all the will of God, mature(E) and fully assured. 13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea(F) and Hierapolis.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 4:11 Greek only ones of the circumcision group