歌罗西书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
追求属天的事
3 你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。 2 你们要思想天上的事,而不是地上的事, 3 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。 4 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
5 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像, 6 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。 7 你们过去也和他们一样过着罪恶的生活, 8 但现在必须杜绝这一切的恶事,如怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语。 9 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧的行为, 10 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。 11 从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人[a],奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。
12 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。 13 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。 14 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。 15 要让基督的平安掌管你们的心,你们就是为此而蒙召成为一个身体。要常存感恩的心。 16 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用各样智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣乐、灵歌颂赞上帝。 17 你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。
和谐家庭
18 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。 19 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。 20 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。 21 你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。 22 你们做奴仆的,凡事要听从你们世上的主人,不要只做讨好人的表面工夫,要以敬畏主的心真诚服侍。 23 无论做什么事,都要发自内心,像是为主做的,而不是为人做的, 24 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督, 25 凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
Footnotes
- 3:11 “未开化的人”希腊文是“西古提人”。
Colossians 3
Expanded Bible
Your New Life in Christ
3 [L Therefore] Since you were ·raised from the dead [L raised] with Christ, ·aim at [aspire to; seek after; focus on] ·what is in heaven [L the things above], where Christ is sitting at the right hand of God. 2 ·Think only about [Set your minds on; Fix your thoughts on] the things ·in heaven [L above], not the things on earth. 3 [L For] ·Your old sinful self has [L You] died, and your new life is ·kept [hidden] with Christ in God. 4 When Christ, who is your[a] life, ·comes again [appears; L is revealed], you will ·share in his [L be revealed with him in] glory.
5 So put all ·evil [earthly; worldly] things ·out of your life [L to death]: sexual sinning, ·doing evil [impurity; defilement], ·letting evil thoughts control you [lust; passion], ·wanting things that are evil [selfish desires], and greed, which is ·serving a false god [idolatry]. 6 Because of these things, God’s ·judgment [anger; wrath] is coming.[b] 7 You also used to ·do these things [live/walk this way] when you were ·part of the world [L living among/in them].
8 But now also put these things out of your life: anger, ·bad temper [rage], ·hatred [malice; evil], ·saying things to hurt others [slander; blasphemy], and ·using evil words [abusive/filthy/obscene language] ·when you talk [L from your mouth]. 9 Do not lie to each other. You have ·left [taken/stripped off; or disarmed; 2:15] your old ·sinful life [self; person; man] and ·the things you did before [L its deeds/practices]. 10 You have ·begun to live the new life [L put on the new person/man], in which you are being ·made new [renewed] in ·the true knowledge of God [L knowledge] ·and are becoming like [L according to the image of] the One who created you [Gen. 1:26–27]. 11 In the new life there is no difference between Greeks and Jews, those who are circumcised and those who are not circumcised, or ·people who are foreigners [barbarians], or Scythians [C from the northern coast of the Black Sea, considered uncivilized and violent]. There is no difference between slaves and free people. But Christ is ·all that is important and is in all believers [L all and in all].
12 ·God loves you and has chosen you and made you his holy people. So [L As God’s chosen, holy and beloved ones; Ex. 19:6; 1 Pet. 2:9] you should always clothe yourselves with ·mercy [L a heart of compassion], kindness, humility, gentleness, and patience. 13 ·Bear with [Make allowances for; Be patient with] each other, and forgive each other. If someone ·does wrong to you [L has a grievance/complaint against someone], forgive that person because the Lord forgave you. 14 ·Even more than all this [Above all], clothe yourself in love, which ·holds you all together in perfect unity [or binds everything together; L is the bond of perfection/completeness]. 15 Let the peace ·that Christ gives [of Christ] ·control [rule; arbitrate] your ·thinking [hearts], because you were all called together in one body [C the church as the body of Christ] to have peace. Always be thankful. 16 Let the ·teaching [message; word] of Christ ·live in [or dwell among] you richly. Use all wisdom to teach and ·instruct [warn; admonish] each other by singing psalms, hymns, and spiritual songs with ·thankfulness [gratitude; grace] in your hearts to God. 17 Everything you do or say should be done ·to obey [or as a representative of; L in the name of] the Lord Jesus. And in all you do, give thanks to God the Father through Jesus.
Your New Life with Other People
18 Wives, ·yield to the authority of [submit to] your husbands, because this is ·the right thing to do [appropriate; fitting] in the Lord [Eph. 5:22–24; 1 Pet. 3:1–6].
19 Husbands, love your wives and ·be gentle with [L don’t be harsh toward/embittered against] them [Eph. 5:25–33; 1 Pet. 3:7].
20 Children, obey your parents in all things, because this pleases the Lord [Eph. 6:1–3].
21 Fathers [or Parents; Heb. 11:23], do not ·nag [aggravate; exasperate; provoke] your children [Eph. 6:4]. If you are too hard to please, they may ·want to stop trying [become discouraged; lose heart].
22 ·Slaves [Bondservants], obey your ·human [earthly] masters in all things [Eph. 6:5–9; 1 Pet. 2:18–25]. Do not obey just ·when they are watching you [L with eye-service], ·to gain their favor [L as people-pleasers], but serve them ·honestly [with a sincere heart], because you ·respect [reverence; fear] the Lord [Prov. 1:7]. 23 In all the work you are doing, ·work the best you can [do it heart and soul; L from the soul]. Work as if you were doing it for the Lord, not for people. 24 ·Remember [L …knowing] that you will receive from the Lord the reward ·which he promised to his people [L of an inheritance]. You are serving the Lord Christ. 25 But remember that anyone who does wrong will be ·punished [repaid] for that wrong, and ·the Lord treats everyone the same [L there is no favoritism/partiality].
Footnotes
- Colossians 3:4 your Some Greek copies read “our.”
- Colossians 3:6 Because… coming Some Greek copies continue, “against the people who do not obey God.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.