Add parallel Print Page Options

丈量繩的異象

我舉目觀看,看哪,有一人手拿丈量的繩。 我問:「你到哪裏去?」他對我說:「要去丈量耶路撒冷,看有多寬多長。」 看哪,與我說話的天使出去[a],另有一位天使迎着他來, 對他說:「你跑去告訴這個年輕人說,耶路撒冷必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」

呼喚被擄者歸回

耶和華說:「來,來!你們要從北方之地逃回;因我曾把你們分散到天的四方[b]。這是耶和華說的。」 來!住巴比倫[c]錫安百姓啊,逃吧! 萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己[d]眼中的瞳人。 看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。 10 耶和華說:「錫安[e]哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。 11 在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住[f]在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。 12 耶和華必收回猶大,作為他聖地的產業,他必再度揀選耶路撒冷 13 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。

Footnotes

  1. 2.3 「出去」:七十士譯本是「站着」。
  2. 2.6 「到天的四方」:原文是「猶如天的四風」。
  3. 2.7 「巴比倫」:原文直譯「巴比倫女子」。
  4. 2.8 「他自己」:原文另譯「我」。
  5. 2.10 「錫安」:原文直譯「錫安女子」。
  6. 2.11 「我要住」:原文另譯「他要住」;七十士譯本是「他們要住」。

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord.

Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

11 And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

12 And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

13 Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.

El hombre con el cordel de medir

Alcé la vista y vi ante mí un hombre que tenía en la mano un cordel de medir. Le pregunté: «¿A dónde vas?». Y él me respondió: «Voy a medir a Jerusalén. Quiero ver cuánto mide de ancho y cuánto de largo».

Ya salía el ángel que hablaba conmigo, cuando otro ángel vino a su encuentro y le dijo: «Corre, dile a ese joven: “Tanta gente y ganado habrá en Jerusalén, que llegará a ser una ciudad sin muros. Yo seré para ella —afirma el Señor—, un muro de fuego y dentro de ella seré su gloria”.

»¡Atención! ¡Atención! ¡Huyan del país del norte! —afirma el Señor—, ¡Fui yo quien los dispersó a ustedes por los cuatro vientos del cielo!», afirma el Señor.

«Oh Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!

»Porque así dice el Señor de los Ejércitos, cuya gloria fui enviado a buscar entre las naciones que los despojaron a ustedes: “La nación que toca a mi pueblo, toca la niña de mis ojos. Yo agitaré mi mano contra esas naciones y sus propios esclavos las saquearán”. Así sabrán que me ha enviado el Señor de los Ejércitos.

10 »¡Grita de alegría, hija de Sión! ¡Yo vengo a habitar en medio de ti!», afirma el Señor.

11 «En aquel día, muchas naciones se unirán al Señor. Ellas serán mi pueblo y yo habitaré entre ellas. Así sabrán que el Señor de los Ejércitos es quien me ha enviado a ustedes. 12 El Señor tomará posesión de Judá, su porción en tierra santa y de nuevo escogerá a Jerusalén. 13 ¡Que todo el mundo guarde silencio ante el Señor, quien ya avanza desde su santa morada!».