13 「到那天,必為大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗淨他們的罪惡和污穢。

「到那天,我必剷除地上偶像的名號,使它們被人遺忘;我必除去地上的假先知和污穢的靈。這是萬軍之耶和華說的。 若有人再說預言,他的親生父母必對他說,『你不得活命,因為你奉耶和華的名說謊。』他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。 到那天,先知必因自己所講的異象而羞愧,不再穿著毛皮衣欺騙人。 他必說,『我不是先知,我是農夫,我從小便以種田為生。』 若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事?[a]』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」

牧人被殺

萬軍之耶和華說:

「刀劍啊,醒來吧,
要攻擊我的牧人和同伴,
要擊打牧人,羊群將四散,
我必出手攻擊小羊。
地上三分之二的人必遭剷除、毀滅,
只剩下三分之一的人存活。
這是耶和華說的。
我必使這三分之一的人受到火一般的考驗;
我必像熬煉銀子一樣熬煉他們,
像試煉金子一樣試煉他們。
他們必呼求我的名,
我必回應他們。
我必說,『這是我的子民。』
他們必說,『耶和華是我們的上帝。』」

Footnotes

  1. 13·6 異教的先知有用利器自割或自刺的習慣。

13 “‘On that day a well will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and from impurity.[a] And then,[b] on that day,’ declares[c] Yahweh of hosts, ‘I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and also the prophets and the spirit of uncleanness I will banish from the land. And then,[d] if anyone prophesies again, his father and his mother who bore him will say to him, “You shall not live, because you have spoken a lie in the name of Yahweh!” And his father and his mother who bore him will pierce him through when he prophesies. And then[e] on that day, each of the prophets will be ashamed because of his vision when he was prophesying, and they will not put on a cloak of hair in order to deceive, but he will say, “I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man has acquired me since my youth.”[f] And someone[g] shall say to him, “What are these wounds between your arms?”[h] and he will say, “Those I have received[i] in the house of the ones who love me.”’”

The Sword Shall Strike the Shepherd

“O sword, awake against my shepherd,
    against the man who is my associate,”
        declares[j] Yahweh of hosts.
“Strike the shepherd,
    so that the sheep[k] may be scattered,
    and I will turn my hand against the small ones.
And then[l] in all the land,” declares[m] Yahweh,
    two thirds[n] will be cut off and perish,
    and one third will be left alive[o] in it.
And I will bring the remaining third into the fire,
    and I will refine them like one refines silver,
    and I will test them like one tests gold.
They[p] will call my name,
    and I will answer them.[q]
I will say, ‘They[r] are my people,’
    and they[s] will say, ‘Yahweh is my God.’”

Footnotes

  1. Zechariah 13:1 Literally “for sin and for impurity”
  2. Zechariah 13:2 Literally “And it will happen”
  3. Zechariah 13:2 Literally “declaration of”
  4. Zechariah 13:3 Literally “And it will happen”
  5. Zechariah 13:4 Literally “And it will happen”
  6. Zechariah 13:5 Other translations read “for the land has been my possession since my youth”
  7. Zechariah 13:6 Hebrew “he”
  8. Zechariah 13:6 Literally “between your hands”; that is, on the chest or on the back
  9. Zechariah 13:6 Hebrew “have been struck”
  10. Zechariah 13:7 Literally “declaration of”
  11. Zechariah 13:7 Or “flock”; the Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)
  12. Zechariah 13:8 Literally “And it will happen”
  13. Zechariah 13:8 Literally “declaration of”
  14. Zechariah 13:8 Literally “a mouth of two”
  15. Zechariah 13:8 Hebrew “left over”
  16. Zechariah 13:9 Hebrew “He”
  17. Zechariah 13:9 Hebrew “him”
  18. Zechariah 13:9 Hebrew “He”
  19. Zechariah 13:9 Hebrew “he”