羊群必遭殺戮

11 黎巴嫩啊,打開你的門吧,

好讓火焰吞噬你的香柏樹。
松樹啊,哀號吧,
因為香柏樹已經倒下,
挺拔的樹木已被毀壞。
巴珊的橡樹啊,哀號吧,
因為茂密的樹林已被砍倒。
聽啊,牧人在哀號,
因為他們肥美的草場已被毀壞。
聽啊,獅子在吼叫,
因為約旦河畔的叢林已被毀壞。

我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊吧。 買羊宰羊的不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人不憐憫牠們。 因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」

於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。 我在一個月之內除掉了三個牧人。

然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。 於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要滅亡的就滅亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」 10 然後,我拿起那根叫「恩惠」的杖,把它折斷,以廢除我與萬民所立的約。 11 約就在當天廢除了,那些注視著我的困苦羊便知道這是上帝的話。

12 我對他們說:「你們若認為好,就給我工錢,不然就算了。」於是,他們給了我三十塊銀子作工錢。 13 耶和華對我說:「把這一大筆錢丟給窯戶吧,這就是我在他們眼中的價值!」我便把三十塊銀子丟給聖殿中的窯戶。 14 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。

15 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。

17 「丟棄羊群的無用牧人有禍了!
願刀砍在他的臂膀和右眼上!
願他的臂膀徹底枯槁,
他的右眼完全失明!」

11 Open your doors, O Lebanon,
that the fire may devour your cedars!
Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
    for the glorious trees are ruined!
Wail, oaks of Bashan,
    for the thick forest has been felled!
Hark, the wail of the shepherds,
    for their glory is despoiled!
Hark, the roar of the lions,
    for the jungle of the Jordan is laid waste!

Two Kinds of Shepherds

Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter. Those who buy them slay them and go unpunished; and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich’; and their own shepherds have no pity on them. For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, says the Lord. Lo, I will cause men to fall each into the hand of his shepherd, and each into the hand of his king; and they shall crush the earth, and I will deliver none from their hand.”

So I became the shepherd of the flock doomed to be slain for those who trafficked in the sheep. And I took two staffs; one I named Grace, the other I named Union. And I tended the sheep. In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me. So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die; what is to be destroyed, let it be destroyed; and let those that are left devour the flesh of one another.” 10 And I took my staff Grace, and I broke it, annulling the covenant which I had made with all the peoples. 11 So it was annulled on that day, and the traffickers in the sheep, who were watching me, knew that it was the word of the Lord. 12 Then I said to them, “If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty shekels of silver. 13 Then the Lord said to me, “Cast it into the treasury”[a]—the lordly price at which I was paid off by them. So I took the thirty shekels of silver and cast them into the treasury[b] in the house of the Lord. 14 Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.

15 Then the Lord said to me, “Take once more the implements of a worthless shepherd. 16 For lo, I am raising up in the land a shepherd who does not care for the perishing, or seek the wandering,[c] or heal the maimed, or nourish the sound, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.

17 Woe to my worthless shepherd,
    who deserts the flock!
May the sword smite his arm
    and his right eye!
Let his arm be wholly withered,
    his right eye utterly blinded!”

Footnotes

  1. Zechariah 11:13 Syr: Heb to the potter
  2. Zechariah 11:13 Syr: Heb to the potter
  3. Zechariah 11:16 Syr Compare Gk Vg: Heb the youth