Add parallel Print Page Options

审判邻国

耶和华的默示,

他的话临到哈得拉地、大马士革
—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
和邻近的哈马
以及推罗西顿
因为它极有智慧,
推罗为自己建造坚固城[a]
堆起银子如尘沙,
纯金如街上的泥土。
看哪,主必赶出它,
重创它海上的势力,
它必被火吞灭。

亚实基伦看见必惧怕,
迦萨看见甚痛苦,
以革伦因失了盼望而蒙羞;
迦萨必不再有君王,
亚实基伦也不再有人居住,
混血的人要住在亚实突
我必除灭非利士人的骄傲。
我要除去他口中带血之肉
和牙齿内可憎之物。
他必作余民归于我们的 神,
犹大像族长一样;
以革伦必如耶布斯人。
我要扎营在我的家,
敌军不得任意往来,
暴虐的人也不再经过,
因为我亲眼看顾。

未来的君王

锡安[b]哪,应当大大喜乐;
耶路撒冷[c]啊,应当欢呼。
看哪,你的王来到你这里!
他是公义的,并且施行拯救,
谦和地骑着驴,
骑着小驴,驴的驹子。
10 我必除灭以法莲的战车
耶路撒冷的战马;
战争的弓也必剪除。
他要向列国讲和平;
他的权柄必从这海管到那海,
大河管到地极。

 神子民的复兴

11 锡安哪,我因与你立约的血,
要从无水坑里释放你中间被囚的人。
12 被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;
我今日宣告,我必加倍补偿你。
13 我为自己把犹大弯紧,
我使以法莲如满弓。
锡安哪,我要唤起你的儿女,
希腊[d]啊,我要攻击你的儿女,
使你如勇士的刀。

14 耶和华要显现在他们身上,
他的箭要射出如闪电。
主耶和华必吹角,
乘南方的旋风而行。
15 万军之耶和华必保护他们;
他们要吞灭,要践踏弹弓的石头[e]
他们呐喊,狂饮[f]如喝酒,
如盛满的碗,
又如坛的四角。

16 当那日,耶和华—他们的 神
必看他的百姓如羊群,拯救他们;
因为他们如冠冕上的宝石,
在他的地上如旗帜高举[g]
17 他是何等善!
他是何其美!
五谷使少男强壮,
新酒使少女健美。

Footnotes

  1. 9.3 “坚固城”与“推罗”的希伯来话发音相近。
  2. 9.9 “锡安”:原文直译“锡安女子”。
  3. 9.9 “耶路撒冷”:原文直译“耶路撒冷女子”。
  4. 9.13 “希腊”:原文是“雅完”。
  5. 9.15 “他们要吞灭…石头”或译“弹弓的石头要吞灭和践踏”。
  6. 9.15 “他们呐喊,狂饮”:七十士译本的一些抄本是“他们饮血”。
  7. 9.16 “如旗帜高举”或译“发出光辉”。

Judecată împotriva duşmanilor lui Israel

O profeţie:

„Cuvântul Domnului
    este împotriva ţării Hadrak[a],
        iar Damascul este locul lui[b] de odihnă –
căci înspre Domnul se îndreaptă privirea oamenilor,
    precum şi cea a seminţiilor lui Israel[c].
El este şi împotriva Hamatului, care se învecinează cu acesta,
    precum şi împotriva Tirului şi a Sidonului,
        chiar dacă sunt foarte înţelepte!
Tirul şi-a zidit o cetăţuie;
    a strâns argint – ca praful,
        şi aur – ca noroiul de pe străzi.
Iată însă că Stăpânul îl va lua în stăpânire,
    îi va prăbuşi puterea în mare
        şi va fi mistuit de foc!
Aşchelonul va privi şi se va teme,
    Gaza se va zvârcoli de durere,
        iar Ekronul va face la fel, căci nădejdea lor va fi dată de ruşine.
Regele din Gaza va pieri,
    iar Aşchelonul nu va mai fi locuit.
Un bastard va locui în Aşdod
    şi voi reteza mândria filistenilor.
Le voi scoate sângele din gură
    şi necurăţiile[d] dintre dinţi!
Totuşi le va fi lăsată o rămăşiţă pentru Dumnezeul nostru
    şi ea va fi ca un clan[e] în Iuda,
        iar Ekronul va fi ca iebusiţii[f].
Îmi voi aşeza tabăra în jurul Casei[g] Mele,
    ca s-o apăr de invadatori[h],
şi niciodată nu va mai trece asupritorul peste ei,
    fiindcă acum Eu Însumi veghez cu ochii Mei!“

Venirea Împăratului Sionului

„Saltă de veselie, fiică a Sionului!
    Strigă de bucurie, fiică a Ierusalimului!
Iată că Împăratul[i] tău vine la tine,
    drept şi biruitor,
smerit şi călare pe un măgar,
    pe un măgăruş, pe mânzul unei măgăriţe!
10 Voi distruge carele din Efraim[j]
    şi caii din Ierusalim,
        iar arcurile de luptă vor fi distruse.
    El va vesti neamurilor pacea,
    iar stăpânirea Lui se va întinde de la o mare la cealaltă
        şi de la râu[k] până la marginile pământului[l].
11 Cât despre tine, din pricina sângelui legământului Meu cu tine,
    îţi voi elibera captivii din groapa fără apă!
12 Întoarceţi-vă în fortăreaţă, prizonieri ai nădejdii!
    O spun chiar astăzi că îţi voi întoarce îndoit[m]!
13 Căci Mi-l încordez pe Iuda ca pe un arc,
    iar pe Efraim îl potrivesc ca pe o săgeată!
Îi voi ridica pe fiii tăi, Sioane,
    împotriva fiilor tăi, ţară a Greciei,
        şi te voi face ca sabia unui viteaz!

14 Domnul se va ivi deasupra lor
    şi săgeata Lui va porni ca un fulger!
Stăpânul Domn va suna din corn
    şi va înainta prin furtuna din sud!
15 Domnul Oştirilor îi va ocroti,
    iar ei vor devora,
        vor zdrobi pietrele de praştie[n]!
Ei vor bea şi vor striga ca ameţiţi de vin!
    Vor fi plini ca o cupă,
        asemenea colţurilor altarului![o]
16 Domnul, Dumnezeul lor, îi va izbăvi în ziua aceea,
    căci ei sunt turma poporului Său!
Asemenea pietrelor unei coroane,
    aşa vor străluci deasupra ţării Sale!
17 Cât de minunaţi şi cât de frumoşi vor fi!
    Grânele îi vor face înfloritori pe tineri
        iar mustul – pe fecioare.“

Footnotes

  1. Zaharia 9:1 Posibil să fie vorba despre Hatarika, la nord de Hamat, pe râul Orontes
  2. Zaharia 9:1 Este vorba fie de Domnul Însuşi, fie de Cuvântul Său
  3. Zaharia 9:1 Sau: odihnă; / privirea Domnului este peste omenire, / precum şi peste toate seminţiile lui Israel; sau: odihnă; / a Domnului este capitala (sau: cetăţile) Aramului, / precum şi seminţiile lui Israel
  4. Zaharia 9:7 Sau: urâciunile; termenul se referă la mâncarea jertfită idolilor
  5. Zaharia 9:7 Sau: ca o căpetenie, un clan important
  6. Zaharia 9:7 Ideea că vor fi adoptaţi ca făcând parte din Iuda, aşa cum au fost şi iebusiţii (de ex., Ornan / Aravna iebusitul; vezi 2 Sam. 24:16-24; 1 Cron. 21:18-26)
  7. Zaharia 9:8 Sau: casei, cu referire la ţară şi la locuitorii ei; vezi nota de la Osea 8:1 şi Osea 9:15
  8. Zaharia 9:8 Vezi 2:5
  9. Zaharia 9:9 Sau: împăratul
  10. Zaharia 9:10 Prin Efraim se înţelege aici Israel, Regatul de Nord; peste tot în carte
  11. Zaharia 9:10 Eufratul
  12. Zaharia 9:10 Sau: ţării
  13. Zaharia 9:12 Vezi Is. 61:7
  14. Zaharia 9:15 Sau: vor devora / şi vor învinge cu nişte praştii
  15. Zaharia 9:15 Sau: cupă, / înmuiaţi asemenea colţurilor altarului!

The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.

And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

14 And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

15 The Lord of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

16 And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.