Add parallel Print Page Options

審判哈得拉與大馬士革

以下是耶和華的默示:

耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),

又臨到大馬士革邊界的哈馬,

還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。

推羅為自己建造了堡壘,

堆積銀子,多如塵沙,

積聚精金,多如街上的泥土。

看哪!主必奪去她的一切,

摧毀她海上的勢力,

她必被火吞滅。

亞實基倫看見了,就必害怕;

迦薩看見了也必非常痛苦;

以革倫因失去盼望而蒙羞。

迦薩的王必滅亡,

亞實基倫必不再有人居住。

混雜的種族(“混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突,

我必除掉非利士人的驕傲。

我必除去他們口中的血,

和他們牙齒間可憎之物。

餘剩下來的人要歸於我們的 神,

像猶大的一族;

以革倫人也必像耶布斯人一樣。

我必在我的家四圍安營,

不容敵軍出入往來;

欺壓人的不能再侵犯我的子民,

因我現在親眼看顧他們。

要來的王

錫安的居民哪!要大大喜樂。

耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。

看哪!你的王來到你這裡了,

他是公義的,是得勝的。

他又是溫柔的,他騎著驢,

騎的是小驢。

10 我必從以法蓮除掉戰車,

從耶路撒冷除掉戰馬。

爭戰的弓必被除掉,

他要向列國宣講和平。

他的統治權必從這海延伸到那海,

從幼發拉底河直到地極。

 神應許復興他的子民

11 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。

12 你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。

今天我要宣告:我必加倍補償給你。

13 我把猶大作我手上拉開的弓,

把以法蓮作我弓上的箭。

錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子;

我必使你像勇士的刀劍。

14 耶和華必在他子民頭上顯現,

他的箭必像閃電一般射出;

主耶和華必吹起號角,

乘著南方的暴風而行。

15 萬軍之耶和華必護衛他們,

他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人;

他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣;

他們必像獻祭用的碗盛滿了血,

又像祭壇的角,沾滿了血。

16 到那日,耶和華他們的 神必拯救他們,

待他的子民好像羊群一樣,

因為他們必像冠冕上的寶石,

閃耀在他的地上。

17 他們將是多麼的善,多麼的美;

五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。

審判鄰國

耶和華的默示,

他的話臨到哈得拉地、大馬士革
—因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華—
和鄰近的哈馬
以及推羅西頓
因為它極有智慧,
推羅為自己建造堅固城[a]
堆起銀子如塵沙,
純金如街上的泥土。
看哪,主必趕出它,
重創它海上的勢力,
它必被火吞滅。

亞實基倫看見必懼怕,
迦薩看見甚痛苦,
以革倫因失了盼望而蒙羞;
迦薩必不再有君王,
亞實基倫也不再有人居住,
混血的人要住在亞實突
我必除滅非利士人的驕傲。
我要除去他口中帶血之肉
和牙齒內可憎之物。
他必作餘民歸於我們的 神,
猶大像族長一樣;
以革倫必如耶布斯人。
我要紮營在我的家,
敵軍不得任意往來,
暴虐的人也不再經過,
因為我親眼看顧。

未來的君王

錫安[b]哪,應當大大喜樂;
耶路撒冷[c]啊,應當歡呼。
看哪,你的王來到你這裏!
他是公義的,並且施行拯救,
謙和地騎着驢,
騎着小驢,驢的駒子。
10 我必除滅以法蓮的戰車
耶路撒冷的戰馬;
戰爭的弓也必剪除。
他要向列國講和平;
他的權柄必從這海管到那海,
大河管到地極。

 神子民的復興

11 錫安哪,我因與你立約的血,
要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
12 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘;
我今日宣告,我必加倍補償你。
13 我為自己把猶大彎緊,
我使以法蓮如滿弓。
錫安哪,我要喚起你的兒女,
希臘[d]啊,我要攻擊你的兒女,
使你如勇士的刀。

14 耶和華要顯現在他們身上,
他的箭要射出如閃電。
主耶和華必吹角,
乘南方的旋風而行。
15 萬軍之耶和華必保護他們;
他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭[e]
他們吶喊,狂飲[f]如喝酒,
如盛滿的碗,
又如壇的四角。

16 當那日,耶和華—他們的 神
必看他的百姓如羊羣,拯救他們;
因為他們如冠冕上的寶石,
在他的地上如旗幟高舉[g]
17 他是何等善!
他是何其美!
五穀使少男強壯,
新酒使少女健美。

Footnotes

  1. 9.3 「堅固城」與「推羅」的希伯來話發音相近。
  2. 9.9 「錫安」:原文直譯「錫安女子」。
  3. 9.9 「耶路撒冷」:原文直譯「耶路撒冷女子」。
  4. 9.13 「希臘」:原文是「雅完」。
  5. 9.15 「他們要吞滅…石頭」或譯「彈弓的石頭要吞滅和踐踏」。
  6. 9.15 「他們吶喊,狂飲」:七十士譯本的一些抄本是「他們飲血」。
  7. 9.16 「如旗幟高舉」或譯「發出光輝」。