撒迦利亚书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
对耶路撒冷的应许
8 万军之耶和华的话传给了我,说: 2 “万军之耶和华说,‘我对锡安充满了火热的爱,我为锡安而大发烈怒。 3 我要回到锡安,住在耶路撒冷。耶路撒冷必被称为忠信之城,我的山必被称为圣山。这是万军之耶和华说的。 4 必再次有年纪老迈、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。这是万军之耶和华说的。 5 街上必到处都是玩耍的男女孩童。’ 6 万军之耶和华说,‘那时,这事在这些余民看来是不可能的,但在我看来毫不稀奇。这是万军之耶和华说的。’ 7 万军之耶和华说,‘看啊,我要从东方和西方救出我的子民, 8 带他们回到耶路撒冷居住。他们要做我的子民,我要做他们信实和公义的上帝。’
9 “万军之耶和华说,‘在奠立万军之耶和华殿的根基那天,众先知都在场。现今听见这些先知之言的人啊,你们要刚强,以便可以建造圣殿! 10 那日之前,人和牲畜都得不到工钱。在敌人的威胁下,人们出入没有平安。因为我使众人彼此为敌。 11 如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。 12 因为他们必平安地撒种,葡萄树必结果子,土地必出产五谷,天必降下甘霖,我要把这些福气赐给这些余民。 13 犹大家和以色列家啊,从前你们在列国中是受咒诅的,现在我要拯救你们,使你们成为蒙福的人。你们不要惧怕,要刚强。’
14 “万军之耶和华说,‘从前你们的祖先惹我发怒,我决定毫不留情地降祸给他们。这是万军之耶和华说的。 15 现在我决定赐福给耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。 16 你们所当做的是彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。 17 不可设阴谋彼此相害,不可以起假誓为乐,因为这些都是我所憎恶的。这是耶和华说的。’”
18 万军之耶和华的话传给了我,说: 19 “万军之耶和华说,‘四月、五月、七月、十月的禁食必成为犹大家欢喜快乐的日子和幸福的节期。因此,你们要喜爱真理与和平。 20 各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。 21 这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。 22 各民族和各强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。 23 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
Zechariah 8
New Revised Standard Version Updated Edition
God’s Promises to Zion
8 The word of the Lord of hosts came to me, saying: 2 “Thus says the Lord of hosts: I am zealous for Zion with great zeal, and I am zealous for her with great wrath.(A) 3 Thus says the Lord: I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem; Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts shall be called the holy mountain.(B) 4 Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of their great age.(C) 5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.(D) 6 Thus says the Lord of hosts: Even though it seems impossible to the remnant of this people in these days, should it also seem impossible to me, says the Lord of hosts?(E) 7 Thus says the Lord of hosts: I will save my people from the east country and from the west country,(F) 8 and I will bring them to live in Jerusalem. They shall be my people and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”(G)
9 “Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong—you who have recently been hearing these words from the mouths of the prophets who were present when the foundation was laid for the rebuilding of the temple, the house of the Lord of hosts.(H) 10 For before those days there were no wages for people or for animals, nor was there any safety from the foe for those who went out or came in, and I set them all against one another.(I) 11 But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts. 12 For there shall be a sowing of peace; the vine shall yield its fruit, the ground shall give its produce, and the skies shall give their dew, and I will cause the remnant of this people to possess all these things.(J) 13 Just as you have been a cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong.”(K)
14 “For thus says the Lord of hosts: Just as I purposed to bring disaster upon you when your ancestors provoked me to wrath, and I did not relent, says the Lord of hosts,(L) 15 so again I have purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah; do not be afraid. 16 These are the things that you shall do: speak the truth to one another, render in your gates judgments that are true and make for peace,(M) 17 do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these are things that I hate, says the Lord.”(N)
Joyful Fasting
18 The word of the Lord of hosts came to me, saying: 19 “Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth shall be seasons of joy and gladness and cheerful festivals for the house of Judah; therefore love truth and peace.”(O)
Many Peoples Drawn to Jerusalem
20 “Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, the inhabitants of many cities; 21 the inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Come, let us go to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going.’(P) 22 Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.(Q) 23 Thus says the Lord of hosts: In those days ten men from nations of every language shall take hold of a Jew, grasping his garment and saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’ ”(R)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.