撒迦利亚书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
呼吁公义和怜悯
7 大流士王四年九月,即基斯流月四日,耶和华的话传给了撒迦利亚。 2 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。 3 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
4 万军之耶和华的话传给了我,说: 5 “你要对境内的民众和祭司说,‘七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗? 6 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗? 7 这些不是耶和华借从前的先知所宣告的吗?当时耶路撒冷和周围的城邑人口兴盛、繁荣,南地和丘陵都有人居住。’”
8 耶和华的话又传给了撒迦利亚,说: 9 “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。 10 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’ 11 他们却不理会,背过身去,充耳不闻, 12 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。 13 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。 14 我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
撒迦利亚书 7
Chinese New Version (Simplified)
禁食问题
7 大利乌王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。 2 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。 3 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
4 万军之耶和华的话临到我,说: 5 “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢? 6 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗? 7 这些话耶和华不是曾借着从前的先知宣告了吗?那时,耶路撒冷和四围的城镇都有人居住,很是兴旺,南地和高地都有人居住。’”
被掳是因为悖逆 神
8 耶和华的话又临到撒迦利亚说: 9 “万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。 10 寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’ 11 但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻(“反而硬着颈项,充耳不闻”直译作“转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。 12 他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华借着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。 13 我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。 14 我用旋风把他们吹散到他们不认识的列国去,他们留下的地就荒凉了,以致无人来往经过,因为他们使这美好之地变为荒凉了。”
Zechariah 7
New International Version
Justice and Mercy, Not Fasting
7 In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah(A) on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.(B) 2 The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat(C) the Lord(D) 3 by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn(E) and fast in the fifth(F) month, as I have done for so many years?”
4 Then the word of the Lord Almighty came to me: 5 “Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted(G) and mourned in the fifth and seventh(H) months for the past seventy years,(I) was it really for me that you fasted? 6 And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?(J) 7 Are these not the words the Lord proclaimed through the earlier prophets(K) when Jerusalem and its surrounding towns were at rest(L) and prosperous, and the Negev and the western foothills(M) were settled?’”(N)
8 And the word of the Lord came again to Zechariah: 9 “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice;(O) show mercy and compassion to one another.(P) 10 Do not oppress the widow(Q) or the fatherless, the foreigner(R) or the poor.(S) Do not plot evil against each other.’(T)
11 “But they refused to pay attention; stubbornly(U) they turned their backs(V) and covered their ears.(W) 12 They made their hearts as hard as flint(X) and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets.(Y) So the Lord Almighty was very angry.(Z)
13 “‘When I called, they did not listen;(AA) so when they called, I would not listen,’(AB) says the Lord Almighty.(AC) 14 ‘I scattered(AD) them with a whirlwind(AE) among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it.(AF) This is how they made the pleasant land desolate.(AG)’”
Zaharia 7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Posturi şi binecuvântări
7 În anul al patrulea al împăratului Darius, Cuvântul Domnului a vorbit lui Zaharia, în ziua a patra a lunii a noua, care este luna lui Chisleu. 2 Cei din Betel trimiseseră pe Şareţer şi pe Reghem-Melec, cu oamenii săi, să se roage Domnului 3 şi să întrebe(A) pe preoţii din Casa Domnului oştirilor şi pe proroci: „Trebuie să plâng şi în luna a(B) cincea şi să mă înfrânez, cum am făcut atâţia ani?” 4 Atunci, Cuvântul Domnului oştirilor mi-a vorbit astfel: 5 „Spune la tot poporul ţării şi preoţilor: ‘Când aţi postit(C) şi aţi plâns în luna a cincea şi a şaptea(D) în aceşti(E) şaptezeci de ani, oare pentru Mine(F) aţi postit voi? 6 Şi când mâncaţi şi beţi, nu sunteţi voi cei ce mâncaţi şi beţi? 7 Nu cunoaşteţi cuvintele pe care le-a vestit Domnul prin prorocii de mai înainte, când Ierusalimul era încă locuit şi liniştit împreună cu cetăţile lui de primprejur şi când şi partea de miazăzi(G) şi câmpia erau locuite?’ ” 8 Cuvântul Domnului a vorbit lui Zaharia astfel: 9 „Aşa a vorbit Domnul oştirilor: ‘Faceţi(H) cu adevărat dreptate şi purtaţi-vă cu bunătate şi îndurare unul faţă de altul. 10 Nu asupriţi pe văduvă şi pe orfan(I), nici pe străin şi pe sărac şi niciunul să nu gândească rău în inima(J) lui împotriva fratelui său’. 11 Dar ei n-au vrut să ia aminte, ci au întors spatele(K) şi şi-au astupat urechile(L) ca să n-audă. 12 Şi-au făcut inima(M) ca diamantul de tare, ca să n-asculte(N) Legea, nici cuvintele pe care li le spunea Domnul oştirilor, prin Duhul Său, prin prorocii de mai înainte. Din pricina aceasta, Domnul oştirilor S-a aprins de o mare mânie(O). 13 Când chema El, ei n-au vrut s-asculte. De aceea, nici Eu n-am vrut s-ascult(P) când au chemat ei, zice Domnul oştirilor. 14 Ci i-am împrăştiat(Q) printre toate neamurile pe care(R) nu le cunoşteau; ţara(S) a fost pustiită în urma lor, aşa că nimeni nu mai venea şi nu mai pleca din ea şi, dintr-o ţară plăcută(T) cum era, au făcut o pustie!”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.

