撒迦利亚书 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
见飞卷得知盗窃者妄誓者必如卷文见除
5 我又举目观看,见有一飞行的书卷。 2 他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。” 3 他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅,凡偷窃的必按卷上这面的话除灭,凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。 4 万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
见量器中之妇
5 与我说话的天使出来,对我说:“你要举目观看,见所出来的是什么。” 6 我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。” 7 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。 8 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。 9 我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。 10 我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?” 11 他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋。等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”
撒迦利亞書 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
飛行的書卷
5 我又舉目觀看,見有書卷在飛。 2 天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」 3 他說:「這是臨到全天下的咒詛,因為書卷一面寫著『凡偷盜的必被清除』,另一面寫著『凡起假誓的必被清除』。」 4 萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,住在他們家裡,毀滅他們的家,不留一木一石。」
量器中的女子
5 與我說話的天使又來對我說:「你舉目觀看,看看出現了什麼?」 6 我問道:「這是什麼?」他說:「這是一個量器。」接著他又說:「裡面盛著世人的罪。」 7 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。 8 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。 9 我又舉目觀看,見有兩個女子展翅飛來,她們的翅膀像鸛鳥的翅膀。她們把量器提到空中。 10 我問與我說話的天使:「她們要把量器帶到哪裡?」 11 他說:「要帶到示拿[a],在那裡為它建造房屋,建好後就把它安置在底座上。」
Footnotes
- 5·11 「示拿」巴比倫的別名。
撒迦利亚书 5
Chinese New Version (Simplified)
飞行书卷的异象
5 我又举目观看,看见有一卷飞行的书卷。
2 他问我:“你看见甚么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
3 他对我说:“这是向全地发出的咒诅:凡偷盗的必照着书卷这面所写的被清除;凡起假誓的必照着那面所记的被清除。 4 万军之耶和华说:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和指着我的名起假誓之人的家,这书卷必留在他的家中,要把他家里的木料和石头都毁灭(这是万军之耶和华说的)。’”
量器中妇人的异象
5 那与我说话的天使又出来对我说:“你要举目观看,看看这出来的是甚么?”
6 我说:“这是甚么?”他回答:“这出来的是个量器。”他又说:“这是他们在全地上的罪孽(“罪孽”有抄本作“样子”)。”
7 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
8 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
9 我又举目观看,看见有两个妇人出来。她们有翅膀,好象鹳鸟的翅膀;她们的翅膀之下有风。她们把那量器抬起,抬到天地之间。
10 我问那与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里去呢?”
11 他回答我:“要在示拿地为那量器建造房子;房子预备好了,就在那里把它安放在它自己的地方。”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.