撒迦利亚书 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
飞行的书卷
5 我又举目观看,见有书卷在飞。 2 天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见飞行的书卷,长十米,宽五米。” 3 他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。” 4 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,住在他们家里,毁灭他们的家,不留一木一石。”
量器中的女子
5 与我说话的天使又来对我说:“你举目观看,看看出现了什么?” 6 我问道:“这是什么?”他说:“这是一个量器。”接着他又说:“里面盛着世人的罪。” 7 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。 8 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。 9 我又举目观看,见有两个女子展翅飞来,她们的翅膀像鹳鸟的翅膀。她们把量器提到空中。 10 我问与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里?” 11 他说:“要带到示拿[a],在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”
Footnotes
- 5:11 “示拿”巴比伦的别名。
Zechariah 5
Wycliffe Bible
5 And I was converted, and raised mine eyes, and saw, and lo! a book flying. (And I turned, and raised up my eyes, and lo! I saw a flying book/and lo! I saw a scroll flying through the air.)
2 And he said to me, What seest thou? And I said, Lo! I see a book flying; the length thereof was of twenty cubits, and the breadth thereof of ten cubits. (And I said, Lo! I see a flying book/Lo! I see a scroll flying through the air; its length was twenty cubits, and its breadth was ten cubits.)
3 And he said to me, This is the curse, that goeth on the face of all (the) earth; for each thief shall be deemed, as it is written there; and each man swearing (falsely) shall be deemed of this also. (And he said to me, This is the curse, that goeth forth over the face of all the earth; for each thief shall be judged, as it is written there; and each person who falsely sweareth shall also be judged by this, and swept away.)
4 I shall lead out it, saith the Lord of hosts, and it shall come to the house of a thief, and to the house of him that sweareth falsely in my name; and it shall dwell in the middle of his house, and shall waste him, and his trees, and his stones. (I have sent it out, saith the Lord of hosts, and it shall come to the thief’s house, and to the house of him who sweareth falsely in my name; and it shall stay, or remain, in the midst of his house, and it shall destroy him, and his wood, or his timber, and his stones.)
5 And the angel went out, that spake in me (who spoke to me), and said to me, Raise (up) thine eyes, and see, what this thing is that goeth out.
6 And I said, What is it? And he said, This is an amphora, either a pot, going out. And he said, This is the eye of them in all earth (And he said, This is their sin in all the earth).
7 And lo! a talent of lead was borne (up from it); and lo! a woman (was) sitting in (the) middle of the pot.
8 And he said, This is unpiety, either unfaithfulness. And he casted down her in(to) the middle of the pot, and sent a gobbet of lead into the mouth thereof. (And he said, This is Unrighteousness, or Wickedness. And he threw her down into the midst of the pot, and put the piece of lead back into the mouth of the pot.)
9 And I raised mine eyes, and saw, and lo! two women going out, and a spirit in the wings of them; and they had wings as the wings of a kite, and raised the pot betwixt heaven and earth. (And I raised up my eyes, and saw, and lo! two women going out, and the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they raised up the pot between heaven and the earth.)
10 And I said to the angel that spake in me, Whither bear these the pot? (And I said to the angel who spoke to me, Where shall they take the pot?)
11 And he said to me, That an house be builded thereto in the land of Shinar, and be stablished, and set there on his foundament. (And he said to me, To the land of Shinar, or to Babylon, so that a house, or a temple, can be built for it, and it can be established, and put there upon its own foundation, or upon its own base.)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2001 by Terence P. Noble