撒迦利亚书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
见金灯台得知所罗巴伯建殿蒙主佑助
4 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。 2 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。 3 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。” 4 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?” 5 与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。” 6 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。 7 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上,人且大声欢呼说:‘愿恩惠,恩惠归于这殿[a]!’” 8 耶和华的话又临到我说: 9 “所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。 10 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线砣就欢喜。”
得知二橄榄树指二受膏者
11 我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?” 12 我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?” 13 他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。” 14 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
Footnotes
- 撒迦利亚书 4:7 “殿”或作“石”。
ゼカリヤ書 4
Japanese Living Bible
金の燭台と二本のオリーブの木(第五の幻)
4 それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。 2 「今、何が見えるか。」「七つのともしび皿がついた金の燭台です。てっぺんにオリーブ油をためる所があり、七本の管を通ってそれぞれの皿に油が流れ込みます。 3 また、燭台の油タンクの両側に、オリーブの木が一本ずつ彫りつけてあるのが見えます。 4 何でしょう。意味がわかりません。」 5 「ほんとうに知らないのか。」「はい。知りません。」
6 「これは、ゼルバベルへの神のことばだ。『権力によるのでも、能力によるのでもなく、わたしの霊によって』と全能の主が言われる。あなたがたは少数で、弱いが、わたしの霊のゆえにやり遂げることができる。 7 だから、どんなに高い山が立ちはだかってもゼルバベルには何でもない。そして彼は、神のあわれみに大声で感謝しながらこの神殿を建て上げ、すべてが恵みによってのみ行われたと言うようになる。」
8 私は主から次のような別のことばを示されました。 9 「ゼルバベルは神殿の土台を据え、それを完成させる。その時あなたは、これらのことばが全能の主である神からのものであったことを知る。 10 これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
11 それから私は、燭台の両側にある二本のオリーブの木と、 12 二本の管を通して油を金の鉢に注ぐ二本の枝のことを御使いに尋ねました。 13 「あなたはこれが何か知らないのか。」「はい。」 14 「それは、全地の主を助ける、二人の油を注がれた者を表す。」
Zechariah 4
King James Version
4 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8 Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.
10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.