Add parallel Print Page Options

见金灯台得知所罗巴伯建殿蒙主佑助

那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。” 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?” 与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。” 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上,人且大声欢呼说:‘愿恩惠,恩惠归于这殿[a]!’” 耶和华的话又临到我说: 所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。 10 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线砣就欢喜。”

得知二橄榄树指二受膏者

11 我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?” 12 我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?” 13 他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。” 14 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”

Footnotes

  1. 撒迦利亚书 4:7 “殿”或作“石”。

兩棵橄欖樹的異象

那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。

他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。 盆子旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在右邊,一棵在左邊。”

我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”

那與我說話的天使回答我說:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”

他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”

耶和華的話又臨到我說: “所羅巴伯的手奠立了這殿的根基,他的手也必完成這工;這樣,你就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。 10 誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。”

是耶和華的這七眼,遍察全地。

11 我又再問那天使:“在這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?”

12 我又問他:“在兩根流出金色油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝,究竟是甚麼意思?”

13 他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”

14 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

Moreover the word of the Lord came unto me, saying,

The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.

10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.

11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.