撒迦利亞書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
金燈臺和橄欖樹
4 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。 2 他問我:「你看見了什麼?」
我說:「我看見一個純金的燈臺,上面有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。 3 燈臺旁邊有兩棵橄欖樹,左右各一棵。」 4 我問與我說話的天使:「主啊,這是什麼意思?」 5 他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
6 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。 7 大山啊,你算什麼?你必在所羅巴伯面前化為平地。他必搬出那塊封殿頂的石頭,伴隨著歡呼聲——願恩典、恩典歸於這殿!』」
8 耶和華的話又傳給了我,說: 9 「所羅巴伯的手奠立這殿的根基,他的手也必完成這項工程。那時你便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。 10 誰敢藐視這微不足道的日子?人們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。
「這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」
11 我又問天使:「燈臺左右的兩棵橄欖樹是什麼意思?」 12 然後我又問道:「流出橄欖油的兩個金管旁邊的兩根橄欖枝是什麼意思?」 13 他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」 14 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
Zechariah 4
1599 Geneva Bible
4 The vision of the golden candlestick, and the exposition thereof.
1 And the Angel that talked with me, came again and waked me, as a man that is raised out of his sleep,
2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold, a [a]candlestick all of gold with a bowl upon the top of it, and his seven lamps therein, and seven [b]pipes to the lamps which were upon the top thereof,
3 And two olive trees over it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
4 So I answered and spake to the Angel that talked with me, saying, What are these my Lord?
5 Then the Angel that talked with me, answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto [c]Zerubbabel, saying, Neither by [d]an army nor strength, but by my Spirit, saith the Lord of hosts.
7 Who art thou, O [e]great mountain, before Zerubbabel? thou shall be a plain, and [f]he shall bring forth the headstone thereof, with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8 Moreover, the word of the Lord came unto me, saying,
9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house: his hands shall also finish it, and [g]thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.
10 For who hath despised the day of the [h]small things? but they shall rejoice, and shall see the stone of [i]tin in the hand of Zerubbabel: [j]these seven are the eyes of the Lord, which go through the whole world.
11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right and upon the left side thereof?
12 And I spake moreover, and said unto him, What be these two olive branches, which through the two golden pipes empty themselves into the gold?
13 And he answered me, and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
14 Then said he, These are the two [k]olive branches, that stand with the ruler of the whole earth.
Footnotes
- Zechariah 4:2 Which was ever in the midst of the Temple, signifying that the graces of God’s spirit should shine there in most abundance, and in all perfection.
- Zechariah 4:2 Which conveyed the oil that dropped from the trees into the lamps, so that the light never failed: and this vision was to confirm the faithful that God had sufficient power in himself to continue his graces, and to bring his promise to pass though he had no help of man.
- Zechariah 4:6 Who was a figure of Christ and therefore this doctrine was directed to all the Church who are his body and members.
- Zechariah 4:6 He showeth that God’s power only is sufficient to preserve his Church, though he use not man’s help thereunto.
- Zechariah 4:7 He compareth the power of the adversaries to a great mountain, who thought the Jews nothing in respect of them, and would have hindered Zerubbabel, who represented Christ, whom the enemies daily labor to let in the building of his spiritual Temple, but all in vain.
- Zechariah 4:7 Though the enemies think to stay this building, yet Zerubbabel shall lay the highest stone thereof, and bring it to perfection, so that all the godly shall rejoice, and pray unto God that he would continue his grace and favor toward the Temple.
- Zechariah 4:9 Meaning, the Prophet, that I am Christ sent of my Father for the building and preservation of my spiritual Temple.
- Zechariah 4:10 Signifying, that all were discouraged at the small and poor beginnings of the Temple.
- Zechariah 4:10 Whereby he signifieth the plummet and line, that is, that Zerubbabel which represented Christ, should go forward with his building to the joy and comfort of the godly, though the world be against him, and though his for a while be discouraged, because they see not things pleasant to the eye.
- Zechariah 4:10 That is, God hath seven eyes: meaning, a continual providence, so that neither Satan nor any power in the world, can go about to bring anything to pass to hinder his work, Zech. 5:9.
- Zechariah 4:14 Which were ever green and full of oil, so that still they poured forth oil into the lamps: signifying, that God will continually maintain and preserve his Church, and endue it still with abundance and perfection of grace.
Zakaria 4
Albanian Bible
4 Pastaj engjëlli që fliste me mua u kthye dhe më zgjoi ashtu si zgjojnë dikë nga gjumi.
2 Dhe më pyeti: "Çfarë po shikon?". U përgjigja: "Ja, po shikoj një shandan krejt prej ari dhe që ka në majë një enë, mbi të cilën janë shtatë llampa me shtatë tuba për shtatë llampat që janë në majë.
3 Afër tyre janë dy ullinj, një në të djathtën e enës dhe tjetri në të majtën e saj".
4 Kështu nisa t’i them engjëllit që fliste me mua: "Imzot, ç’kuptim kanë këto gjëra?".
5 Engjëlli që fliste me mua u përgjigj dhe më tha: "Nuk e kupton se ç’duan të thonë këto gjëra?". Unë i thashë: "Jo, imzot".
6 Atëherë ai, duke u përgjigjur, më tha: "Kjo është fjala e Zotit drejtuar Zorobabelit: Jo për fuqinë dhe as për forcën, por për Frymën time," thotë Zoti i ushtrive.
7 "Kush je ti, o mali i madh? Përpara Zorobabelit ti do të bëhesh fushë. Dhe ai do ta bëjë gurin e majës së malit të shkojë përpara midis britmave: Mëshirë, mëshirë për të!!"".
8 Fjala e Zotit m’u drejtua përsëri, duke thënë:
9 "Duart e Zorobabelit kanë hedhur themelet e këtij tempulli dhe duart e tij do ta përfundojnë; atëherë do të pranosh që Zoti i ushtrive më ka dërguar te ju.
10 Kush ka mundur të përçmojë ditën e gjërave të vogla? Por ata të shtatë gëzohen kur shohin plumbçen në duart e Zorobabelit. Ata të shtatë janë sytë e Zotit që e përshkojnë gjithë dheun".
11 Unë u përgjigja dhe i thashë: "Këta dy ullinj në të djathtën dhe në të majtën e shandanit çfarë janë?".
12 Për herë të dytë nisa t’i them: "Çfarë janë këto dy degë ulliri që janë përbri dy prurësve prej ari nga rrjedh vaji i praruar?".
13 Ai m’u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot".
14 Atëherë ai më tha: "Këta janë dy të vajosurit që rrijnë afër Zotit të gjithë dheut".
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
