撒迦利亚书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
金灯台和橄榄树
4 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。 2 他问我:“你看见了什么?”
我说:“我看见一个纯金的灯台,上面有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。 3 灯台旁边有两棵橄榄树,左右各一棵。” 4 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?” 5 他说:“你不知道吗?”我说:“主啊,我不知道。”
6 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。 7 大山啊,你算什么?你必在所罗巴伯面前化为平地。他必搬出那块封殿顶的石头,伴随着欢呼声——愿恩典、恩典归于这殿!’”
8 耶和华的话又传给了我,说: 9 “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也必完成这项工程。那时你便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。 10 谁敢藐视这微不足道的日子?人们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。
“这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
11 我又问天使:“灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?” 12 然后我又问道:“流出橄榄油的两个金管旁边的两根橄榄枝是什么意思?” 13 他说:“你不知道吗?”我说:“主啊,我不知道。” 14 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
Zacharie 4
La Bible du Semeur
Le chandelier et les deux oliviers
4 L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil[a]. 2 Il me demanda : Que vois-tu ?
Je répondis : Je vois un chandelier tout en or muni, à la partie supérieure, d’un réservoir. Il est surmonté de sept lampes et il y a sept conduits pour les lampes. 3 Deux oliviers surplombent ce chandelier, l’un à la droite du réservoir, et l’autre à sa gauche[b].
4 Reprenant la parole, je questionnai l’ange qui s’entretenait avec moi : Que signifient ces choses, mon Seigneur ?
5 Il me dit : Ne sais-tu pas ce que cela représente ?
– Non, mon Seigneur, lui répondis-je.
6 Il reprit et me dit : Voici le message que l’Eternel adresse à Zorobabel[c] :
Cette œuvre, vous ne l’accomplirez ╵ni par votre bravoure ╵ni par la force,
mais par mon Esprit,
le Seigneur des armées célestes le déclare.
7 Et qu’es-tu, toi, grande montagne[d] ?
Devant Zorobabel, ╵tu seras transformée en plaine.
Il extraira de toi ╵la pierre principale
au milieu des acclamations : ╵« Dieu fasse grâce ! ╵Dieu fasse grâce pour elle[e] ! »
8 L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes :
9 Zorobabel a posé de ses mains les fondations de ce temple[f] et il en achèvera lui-même la reconstruction[g]. Alors vous saurez que le Seigneur des armées célestes m’a envoyé vers vous. 10 Qui donc méprisait le temps des petits commencements ? Ils auraient plutôt dû se réjouir en voyant la pierre choisie dans la main de Zorobabel. Quant à ces sept, ce sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre.
11 Je repris alors et je lui demandai : Que représentent ces deux oliviers à la droite et à la gauche du chandelier ?
12 Puis je repris une seconde fois la parole et je lui demandai : Que représentent ces deux branches d’olivier qui se trouvent à côté des deux conduits en or d’où découle l’huile dorée ?
13 Il me répondit en disant : Ne sais-tu pas ce qu’ils représentent ?
– Non, mon Seigneur, lui répondis-je.
14 Alors il m’expliqua : Ce sont les deux hommes qui ont reçu l’onction et qui se tiennent au service du Seigneur de toute la terre.
Footnotes
- 4.1 Pour les v. 1-3, voir Ap 11.3-4.
- 4.3 Le v. 14 indique que ces deux oliviers sont les deux hommes consacrés par l’onction, Josué et Zorobabel, représentants de l’office sacerdotal et de l’office royal (voir 6.13).
- 4.6 Lointain descendant de David (1 Ch 3.17-19).
- 4.7 Sans doute la montagne des décombres qui occupaient l’emplacement du Temple et qu’il fallait d’abord déblayer pour reconstruire le sanctuaire sur les anciennes fondations. Elle figure l’ensemble des obstacles à la reconstruction du Temple.
- 4.7 Dans le Proche-Orient ancien, le roi prenait une pierre des ruines d’un ancien sanctuaire pour en faire la pierre d’angle d’un nouveau sanctuaire, au cours d’une cérémonie populaire.
- 4.9 En 537-536 av. J.-C. (Esd 3.8-11 ; 5.16).
- 4.9 En 516 av. J.-C. (Esd 6.14-16).
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.